That's the kink. I know it hasn't been offered in Romaji. Given how many other UTF-8 char are allowed in file names, saying one can't use Japanese characters in a Japanese Anime media offering seems a bit .... not sure what the word would be... but "something"- ist?
From what I can tell, several of the titles are in English, some are in english-sounding Katakana, but seeing as how original Greek and other east and western european characters are used in many song titles allowed it seems 'alphabetist?[sic?]' to ban any Japanese chars, especially
, in a Japanese media forum.
However, the requirement that no official release has been made in 'xxxx' display format hasn't prevented translators from offering anime episode names in english, or just removing them entirely -- also unofficial. The main concern was to use the ripper's convention for naming episodes -- and many of the songs relate to episodes and/or titles often given in anime episode titles. I've seen anime episodes in english and Katakana (w/some Kanji's, but most often Katakana), but never in Romaji.
Also, AFAIK, I've never seen any official release for a 3rd season OST, but have heard it was released only as CD-format regions or on a CD w/the episode release. If romaji was a language official language I could see it being required, but given that many Romaji spellings are Romaji encoded versions of *English* words, I think some of this is touched on in the TLnotes -- but like you, I often don't see reasons for TLnotes includable w/anime or manga, but I certainly don't see why it would only be disallowed for music. Ah... found an example of this type of "translation abuse":
1) クイー ン ズ ブ レ イド ・ メ イ ン テー マ Ｂ =>
2) Ka ee N Zu BU RE I DO . Me I N Tee Ma Ｂ =>
3) Ka ē n Zu Bu Re i Do . Me I N Tē Ma 2 =>
4) KaēnZu BuReiDo . MeINTēMaＢ =>
5) Kwēnz Bl a De - MainTēMaＢ =>
6) Kwēnz Blade - Main TēMＢ=>
7) Queens Blade - Main Theme 2
So While the Romaji can be done "programatically" (being the Name of the Japanese character), it's not until you sound it out that you can tell it's a Katakana spelling of the "English", "Queens Blade - Main Theme 2". If my GoogleFu was high enough, I might be able to do it programatically w/wget -- i.e. pasting in:https://translate.google.com/#ja/en/
to either PaleMoon(x64 FFclone) or IE11 both show the english translation as well
as the Romaji below the text entry window...
Since this is an English speaking website, it makes sense to not botch Japanese attempts to spell "English" words, directly, by encoding it, via a "Pig-Latin"-type cipher(substitution w/special rules), into non-plaintext Romaji, when the Katakana is intended
to be the closest Japanese spelling of English words.
OTOH, I've noted that the bit-torrent description/file formats allow for renaming both the folder titles
and song titles to whatever the end-user wants to make them.
However, I've also noted that modern torrent clients allow the end user to rename the files through the torrent-client to anything they want -- and it doesn't affect seeding or file-checksums.
So people could change the names -- as long as it was done through their client, after (or during) D/L, into just about any language they want.
Since it doesn't involve renaming, I'm sure the Trk-title notes could be put in a subdir though.
I remember the song rules emphasizing that UTF-8 was wanted -- it's not
like the titles are in a non-standard alphabet. But I liked the ripper's translations, since I've seen english names for the episode titleshaving the english and the original title since I can often find related material under either the English or the original title, but I rarely, if ever find official sources using Romaji -- especially the non-UTF-8 version I usually see used on here using vowel doubling or diphthongs instead of the vowel w/macron as has been linguistic Romaji for a few decades...
Also, in comparison -- with the series episode titles:
Season I: 2 english, 3 strippped
Season II: 1 english, 4 stripped
Season III: 1 stripped
Compared to the OST for Guilty Crown (using greek and other, mostly eastern European languages).
None are in english, Japanese or Romaji.
I've seen more than one like GC, that gets completely exempted, where english, and, therefore, romaji
spelling's of the Katakana sound-alikes would have been possible but were not required.
Is it only Japanese characters that are banned on baka, a Japanese Anime site?
As I mentioned, they titles/tags are all UTF-8 and display properly on Windows (probably XP+, but definitely win7+), linux and not certain, but fairly sure -- Macs.
Of course if you go with the Anime-episode standard, an auto-strip&rename script should be loads easier than auto->romaji using google (have to figure out why the same URL's work in IE+FF+PM, but not wget...hmmmm).