I agree with Morrefule,
Looking at the way things are going at the moment I also believe we will see an increase of subs hitting the US retail market if anything.
But I do not share morrefule's opinion that this is a 'good' thing for us sub-watchers.
My reasoning for this is as follows:
Companies doing subtitles for a Japanese anime to make it compatible for US retail market ALWAYS and ALWAYS WILL 'westernalise' them.
Companies exsist for one purpose and one purpose only.. I don't care what you might think, because it's isn't 'customer service'... it's cold hard PROFIT.
For a company to make as much profit as possible a product needs to appeal to as many people as possible.. aka, the 'dumb consumer masses'.
This means Japanese cultural structure that isn't compatible with western/US culture will get lost in translation.. this usually includes (but is not limited to): honorifics, expressions, sayings, name order (name, surname vs surname, name) etc etc etc.
This necessarily doesn't need to pose a problem... as long as fansubbers continue their GREAT work.
However the problem with this is that fansubbers might lose a bit of interrest in putting their hard work and hours into translating an anime if a bigshot company is going to do it aswell anyway..
Sorry if I turned this thread into a philosophical discussion but I just felt I had to say this
