Discussion Forums > Anime Discussions

English Dubs

<< < (21/28) > >>

Timdog:

--- Quote from: Zalis116 on August 16, 2009, 12:01:12 AM ---
--- Quote from: Anoerph ---He would always repeat the stupid sounding sentences and laugh (boy would he have had a blast seeing "people die when they are killed" in FSN
--- End quote ---
For the record, I didn't find your post elitist. But I don't think subtitles would've sounded any less stupid to someone determined to hate on anime. Ever try reading subtitles out loud? Most sub lines don't sound too cool, either. Incidentally, if he'd heard the FSN dub, the line would've been "If people are hurt badly enough, they die. That's the way it should be."


--- Quote from: Onibokusu ---This was true, about 4 years ago. Most dub haters live in the past, and not in the here and now.
--- End quote ---

--- Quote from: kurandoinu ---You think? One Piece was also hacked to pieces for that dub. Lolly anyone?
--- End quote ---
  Yes, the old 4kids One Piece dub was a hackjob, but by all accounts the new Funimation dub is perfectly good. It's being released on uncut DVDs with all cigarettes, guns, and other "mature" elements uncensored.

--- Quote from: Borror0 ---Except that his not what he said.

He was talking about better voice actors. Hollywood actors are actors; not voice actors. There is a significant different.
--- End quote ---
Yeah, you're right. It's just that when most people talk about "anime VAs suck, they should get some real actors," they're usually referring to A-list celebrities.


--- Quote from: Havok10K ---it really hard to find such anime that dubbed with heart, name at least 1 anime that had that heart of the character,
--- End quote ---
I'll name a few: Fruits Basket, Rumbling Hearts, Shuffle, Koi Kaze, Kanon 2006, Samurai Champloo, Fullmetal Alchemist, El-Hazard (even the Japanese producers thought that dub was better), Ouran High School Host Club, Solty Rei, Trinity Blood, Haibane Renmei, Texhnolyze...


--- Quote from: Tatsujin ---it is not original no matter how you slice it and you dice it. Anime's done in Japanese voice acting, and even the feelings that get put into when acting from the ORIGINAL seiyu behind the scenes, original voice acting, original scripts, original whatever else you wanna implement on this. Anime in Japanese voices > English voices. Anime's originally done in Japan (focusing on stuff coming from Japan and developed in Japan).
--- End quote ---
Not all original Japanese stories and scripts are outstanding works of creative genius, just like not every US original cartoon, TV show, and movie has top-notch scripts. I've seen a number of shows that are simply more interesting and entertaining in English, regardless of the relative quality of the acting. Among them would be Ghost Stories, Generator Gawl, Magikano, Orphen, Colorful, E's Otherwise, Girls Bravo, Ikki-Tousen, Gokudo, Dai-Guard, and Shrine of the Morning Mist.

And what about shows not set in Japan, like shows that take place in the USA/UK or otherwise international settings? For shows like Chrono Crusade, Baccano, Yugo the Negotiator, Area 88, Noir, Hellsing, Sherlock Hound, and Beck, English can feel more appropriate for the show's characters and atmosphere. And then there's all the sci-fi/fantasy settings like Last Exile, Berserk, Lodoss War, Trigun, etc.


--- Quote ---*Shana dub clip link* Just proves how full of shit English Dubs are. HAAAAAAAAAAAH AHAHAHAHAHAH!

Original > Everything else. Thanks for reading.
--- End quote ---
And what exactly is wrong with that clip, again? Having seen all of that dub, I thought it was pretty good. Once Tabitha St. Germain settled into the role of Shana (that clip was from one of the first eps IIRC), she came pretty close to Rie Kugimiya in many ways. Especially in one melon bread-eating scene towards the middle of the series. Marjorie was hilarious, and I appreciated how Kazumi Yoshida and Hecate actually sounded like... Kazumi Yoshida and Hecate, instead of like Ayako Kawasumi and Mamiko Noto.

Besides, what does one clip from one show prove about English dubs in general? That's like saying, "I saw this fansub with the line 'mass naked child events,' fansub translations are terrible."

And if we accept that "Original > Everything Else," that still doesn't mean that "everything else" is bad.

-----
In general, if you don't want to watch English dubs, feel free not to watch them. Just don't knock 'em till you try 'em. In my experience, some dubs are very good, some are very bad, and most fall somewhere on the spectrum between those extremes.

--- End quote ---

I actually started realizing a lot of anime has very awkward dialogue a few days ago.  I started to imagine what it would sound like if the lines were spoken in a movie in English.  I realized they would sound very awkward and would just be plain bad.  Not all is like this and it might be due to the translation, but I'm wondering if people prefer subs because they don't notice how awkward things are since they don't actually understand the spoken language.  Next time you watch an anime, try imagining the sub lines being spoken by a big-name English actor and you'll see what I mean. 

Tatsujin:

--- Quote from: Timdog on August 17, 2009, 04:44:07 PM ---
--- Quote from: Zalis116 on August 16, 2009, 12:01:12 AM ---
--- Quote from: Anoerph ---He would always repeat the stupid sounding sentences and laugh (boy would he have had a blast seeing "people die when they are killed" in FSN
--- End quote ---
For the record, I didn't find your post elitist. But I don't think subtitles would've sounded any less stupid to someone determined to hate on anime. Ever try reading subtitles out loud? Most sub lines don't sound too cool, either. Incidentally, if he'd heard the FSN dub, the line would've been "If people are hurt badly enough, they die. That's the way it should be."


--- Quote from: Onibokusu ---This was true, about 4 years ago. Most dub haters live in the past, and not in the here and now.
--- End quote ---

--- Quote from: kurandoinu ---You think? One Piece was also hacked to pieces for that dub. Lolly anyone?
--- End quote ---
  Yes, the old 4kids One Piece dub was a hackjob, but by all accounts the new Funimation dub is perfectly good. It's being released on uncut DVDs with all cigarettes, guns, and other "mature" elements uncensored.

--- Quote from: Borror0 ---Except that his not what he said.

He was talking about better voice actors. Hollywood actors are actors; not voice actors. There is a significant different.
--- End quote ---
Yeah, you're right. It's just that when most people talk about "anime VAs suck, they should get some real actors," they're usually referring to A-list celebrities.


--- Quote from: Havok10K ---it really hard to find such anime that dubbed with heart, name at least 1 anime that had that heart of the character,
--- End quote ---
I'll name a few: Fruits Basket, Rumbling Hearts, Shuffle, Koi Kaze, Kanon 2006, Samurai Champloo, Fullmetal Alchemist, El-Hazard (even the Japanese producers thought that dub was better), Ouran High School Host Club, Solty Rei, Trinity Blood, Haibane Renmei, Texhnolyze...


--- Quote from: Tatsujin ---it is not original no matter how you slice it and you dice it. Anime's done in Japanese voice acting, and even the feelings that get put into when acting from the ORIGINAL seiyu behind the scenes, original voice acting, original scripts, original whatever else you wanna implement on this. Anime in Japanese voices > English voices. Anime's originally done in Japan (focusing on stuff coming from Japan and developed in Japan).
--- End quote ---
Not all original Japanese stories and scripts are outstanding works of creative genius, just like not every US original cartoon, TV show, and movie has top-notch scripts. I've seen a number of shows that are simply more interesting and entertaining in English, regardless of the relative quality of the acting. Among them would be Ghost Stories, Generator Gawl, Magikano, Orphen, Colorful, E's Otherwise, Girls Bravo, Ikki-Tousen, Gokudo, Dai-Guard, and Shrine of the Morning Mist.

And what about shows not set in Japan, like shows that take place in the USA/UK or otherwise international settings? For shows like Chrono Crusade, Baccano, Yugo the Negotiator, Area 88, Noir, Hellsing, Sherlock Hound, and Beck, English can feel more appropriate for the show's characters and atmosphere. And then there's all the sci-fi/fantasy settings like Last Exile, Berserk, Lodoss War, Trigun, etc.


--- Quote ---*Shana dub clip link* Just proves how full of shit English Dubs are. HAAAAAAAAAAAH AHAHAHAHAHAH!

Original > Everything else. Thanks for reading.
--- End quote ---
And what exactly is wrong with that clip, again? Having seen all of that dub, I thought it was pretty good. Once Tabitha St. Germain settled into the role of Shana (that clip was from one of the first eps IIRC), she came pretty close to Rie Kugimiya in many ways. Especially in one melon bread-eating scene towards the middle of the series. Marjorie was hilarious, and I appreciated how Kazumi Yoshida and Hecate actually sounded like... Kazumi Yoshida and Hecate, instead of like Ayako Kawasumi and Mamiko Noto.

Besides, what does one clip from one show prove about English dubs in general? That's like saying, "I saw this fansub with the line 'mass naked child events,' fansub translations are terrible."

And if we accept that "Original > Everything Else," that still doesn't mean that "everything else" is bad.

-----
In general, if you don't want to watch English dubs, feel free not to watch them. Just don't knock 'em till you try 'em. In my experience, some dubs are very good, some are very bad, and most fall somewhere on the spectrum between those extremes.

--- End quote ---

I actually started realizing a lot of anime has very awkward dialogue a few days ago.  I started to imagine what it would sound like if the lines were spoken in a movie in English.  I realized they would sound very awkward and would just be plain bad.  Not all is like this and it might be due to the translation, but I'm wondering if people prefer subs because they don't notice how awkward things are since they don't actually understand the spoken language.  Next time you watch an anime, try imagining the sub lines being spoken by a big-name English actor and you'll see what I mean. 

--- End quote ---
I never stated that "everything else" is bad. Everything else is below the original, specifically and pin-pointing it to Anime made in Japan. This is about Anime dubs. I personally favor Japanese voices with English subtitles, I've started to watch raws without subs since I understand a lot of things that they talk about.

Scarlatch:
Though rare, there are a few animes that are aided by English dubs I think.  In particular, I am referring to ones where the plot is fairly deep and subtitles aren't displayed long enough naturally to keep up with the flow of conversation.

Just my two cents.

zrdb:

--- Quote from: Borror0 on August 15, 2009, 09:25:00 PM ---
--- Quote from: zrdb on August 15, 2009, 08:45:26 PM ---"Good English dubs are the exception rather than the rule." On really now?

--- End quote ---
Ya, really.

--- End quote ---

Not really-if all you listen to is japanese tracks then I'd say you're pretty narrow minded. I've heard pretty shitty japanese dubs-just because it's the originial language doesn't mean it's superior toan english dub. "If it's not in the originial language then it's crap"-that's total bullshit.

Borror0:

--- Quote from: zrdb on August 17, 2009, 11:46:51 PM ---
--- Quote from: Borror0 on August 15, 2009, 09:25:00 PM ---
--- Quote from: zrdb on August 15, 2009, 08:45:26 PM ---"Good English dubs are the exception rather than the rule." On really now?

--- End quote ---
Ya, really.

--- End quote ---
Not really-if all you listen to is japanese tracks then I'd say you're pretty narrow minded. I've heard pretty shitty japanese dubs-just because it's the originial language doesn't mean it's superior toan english dub. "If it's not in the originial language then it's crap"-that's total bullshit.

--- End quote ---
Which part of "Good English dubs are the exception rather than the rule." made you believe that I thought that all English dubs were bad or that I listened to none of them? Really, I'd like to know. Quite obviously, if I make such a statement it means that 1) I don't think that all English dubs are and 2) have listened to them to judge of their quality.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version