BakaBT > Torrent Requests Archive

Cardcaptor Sakura

<< < (13/16) > >>

Blanchimont:
SMC;

23.976 fps H264/AVC (2664 kBit/s)
5.1 Surround AC3 (640 kBit/s)
Subs ASS

...theirs is only 720p though. Very similar to SS, though perhaps a wee bit more retention of grain, and a wee bit stronger colors(though nowhere near as much as CalChi). Should be a straight encode from the BD.
A downside is that Zalis probably wouldn't approve of the font/typesetting used, but if the recent Sailor Moon releases are anything to go by, the subs themselves should be quite decent...

Edit; Few random screenshots (video using Haali renderer), taken with the kmplayer with subs visible(possible by opting to render the subs directly on the image and selecting 'what you see'...);
http://hosting11.imagecross.com/image-hosting-26/5224wys.PNG
http://hosting11.imagecross.com/image-hosting-26/6901wys1.PNG
http://hosting11.imagecross.com/image-hosting-26/4307wys2.png
http://hosting11.imagecross.com/image-hosting-26/6789wys3.png
http://hosting11.imagecross.com/image-hosting-26/1105wys4.png
http://hosting11.imagecross.com/image-hosting-26/228wys5.png
http://hosting11.imagecross.com/image-hosting-26/3021-SMC-_Cardcaptor_Sakura_01-BD-720p.H264.AC3-4CA223FC-019858-15-30-33-.PNG

Zalis116:

--- Quote from: Blanchimont on January 25, 2010, 04:11:41 AM ---SMC;

23.976 fps H264/AVC (2664 kBit/s)
5.1 Surround AC3 (640 kBit/s)
Subs ASS

...theirs is only 720p though. Very similar to SS, though perhaps a wee bit more retention of grain, and a wee bit stronger colors(though nowhere near as much as CalChi). Should be a straight encode from the BD.
A downside is that Zalis probably wouldn't approve of the font/typesetting used, but if the recent Sailor Moon releases are anything to go by, the subs themselves should be quite decent...

--- End quote ---
Eh, I don't like fonts and stylings in a lot of releases, but then again, I don't have any say or authority in the matter  :P

Desbreko:
Comparison of KAA's, SMC's, and Sakura's 720p ep1:

[KAA]
• Uses edited R1 DVD scripts.
• Includes honorifics, leaves "onii-chan" untranslated.
• Typesetting is soft-subbed.
• OP/ED are soft-subbed with karaoke.

[SMC]
• Subs apparently don't use any contractions of the word "is," which is awkward. Commas are also frequently missing.
• No honorifics, reverses name order to given first, family second.
• Typesetting is a mix of soft- and hard-subbed.
• OP/ED are hard-subbed with karaoke.
• Video looks practically identical to KAA's, maybe retains a tiny bit more grain.

[Sakura]
• Uses edited R1 DVD scripts.
• Includes honorifics, sometimes leaves "onii-chan" and "okaa-san" untranslated.
• Typesetting is soft-subbed.
• OP/ED are hard-subbed with karaoke. Uses creditless versions.
• Video retains less fine detail and grain than KAA's and SMC's. It looks smoothened and antialiased.
• Uses ordered chapters to link in the OP and ED.

I can't comment on the audio since I just use a cheap stereo headset and it all sounds the same to me.

By the way, there's no color difference between these three encodes. If you're seeing different colors, it's probably because you don't have your H.264 decoder doing high quality YV12 to RGB conversion and/or it's using BT.601 when it should be using BT.709.


Screen shot comparisons, taken in MPC-HC using the Haali video renderer and VSFilter:

KAA 01
SMC 01
Sakura 01
Fade and color gradient in the OP. It looks like the creditless versions that Sakura used are lower quality.

KAA 02
SMC 02
Sakura 02
Title screen. KAA is soft-subbed, SMC is hard-subbed.

KAA 03
SMC 03
Sakura 03
OP subs and color gradient.

KAA 04
SMC 04
Sakura 04
Chroma bleeding is blurred out some in Sakura's encode, which is easy to see around her eyes here. Not really worth the loss of detail, in my opinion, since it's still plainly visible. Also, honorifics.

KAA 05
SMC 05
Sakura 05
Onii-chan~

KAA 06
SMC 06
Sakura 06
SMC's subs need moar commas.

KAA 07
SMC 07
Sakura 07
Holy smoothening, Batman!

KAA 08
SMC 08
Sakura 08
Sakura's has extra typesetting but it appeared a frame early, in the previous scene.

KAA 09
SMC 09
Sakura 09
Lots of detail lost in Sakura's encode here.

KAA 10
SMC 10
Sakura 10
Another fade and color gradient. As you can see, it holds up better in Sakura's encode than the one in the OP did.

KAA 11
SMC 11
Sakura 11
ED subs.

KAA 12
SMC 12
Sakura 12
Leave It to Kero-chan typesetting. They all fail at capitalizing "it" in the title.


In the end, I prefer KAA's version because their subs read smoother than SMC's, I like their styling the best, and they're fully soft-subbed.

namaiki:

--- Quote from: Desbreko on January 26, 2010, 05:09:36 AM ---SMC 06
SMC's subs need moar commas.
.....
Sakura's has extra typesetting but it appeared a frame early, in the previous scene.

--- End quote ---
I don't see where you would put a comma in that sentence.
.....
If you're using the DivX H.264 filter, make sure your decoder isn't buffering video a frame late ('to reduce effects of high cpu usage').

Desbreko:

--- Quote from: namaiki on January 26, 2010, 05:31:07 AM ---I don't see where you would put a comma in that sentence.
.....
If you're using the DivX H.264 filter, make sure your decoder isn't buffering video a frame late ('to reduce effects of high cpu usage').
--- End quote ---

There should've either been a comma or the word "and" after "candy" since it's a list of two separate things that Sakura was doing.

Here's some more examples of where commas are needed:

Dialogue: 0,0:03:01.35,0:03:03.44,Touya,,0000,0000,0000,,Even so, the stomping was noisy.

Dialogue: 0,0:03:06.10,0:03:07.66,Touya,,0000,0000,0000,,Just from you walking,
Dialogue: 0,0:03:07.66,0:03:10.25,Touya,,0000,0000,0000,,it sounds like a monster is stomping.

Dialogue: 0,0:07:45.13,0:07:47.08,Regular,,0000,0000,0000,,Opening the mouth into an O shape,
Dialogue: 0,0:07:47.08,0:07:49.81,Regular,,0000,0000,0000,,a boy{\fnVerona Script MF\b1\fs48}'{\r}s face became visible.
(And even with the comma, this sentence doesn't make sense.)

Dialogue: 0,0:15:19.20,0:15:21.80,Keroberos,,0000,0000,0000,,It is because of that,\NClow himself made the book
Dialogue: 0,0:15:22.12,0:15:25.24,Keroberos,,0000,0000,0000,,and put me as the beast of the seal on the cover.


For the typesetting issue, I was using ffdshow and no subpicture pre-buffering in VSFilter.

Oh, and another thing I didn't catch earlier is that SMC is inconsistent about writing it as "Cardcaptor" or "Card Captor." They switch back and forth a few times.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version