Discussion Forums > Anime Discussions
Blood+ SRT Subtitles
Zalis116:
Well, I didn't want to imply that you shouldn't have removed the linebreaks -- I just wanted to present the case for why they were originally in there. I guess I was thinking more about hardsubs and .ass softsubs, both of which are less flexible than .srt. (That is, you have to change styles on .ass subs every episode if you want shorter lines, as opposed to .srt which will always look the same.)
As for "blindly replacing," I didn't mean "Find \N and Replace All" -- rather, you can go through by pressing "Find Next" and then "Replace Next" if you deem a line break unnecessary.
And at any rate, I'm sure people will appreciate your work, linebreaks or not. Although Blood+ is not a show I'm interested in, I always support people's efforts to change/convert DVD vobsubs rather than just complaining about them.
--- Quote from: Takeshi ---But I'd still like to see someone OCR the subs of SHS's Blood release.
--- End quote ---
--- Quote from: TwileDragon ---If by SHS you mean Shinsen-Subs (as I said, I'm new to this--not super familiar with group acronyms), then I didn't get subtitles from them because a) it'd waste 8.4 gigs of my download bandwidth just so I can get "better" subtitles which, for all I know, won't match up at all, and b) OCR'ing is a betch when you've got the words in their own stream, I don't want to imagine what fun it'd be to pull subtitles from a hardsubbed file.
--- End quote ---
You're right, OCRing hardsubs from a video file is far more time-consuming than OCRing .sub files. Maybe I was doing it wrong, but I estimate it took me 45-60 minutes per episode for some that I did. Plus you would have to do some retiming and manually redo all subs that aren't in the primary dialogue area, like karaoke and onscreen text translations.
The easiest way to produce accurate softsubs for Blood+ would be to take the .srts that TwileDragon has so kindly produced, watch the Shinsen-Subs releases, and adjust lines where the R1 dubtitles clearly deviate from the actual translations. That would be faster than OCRing Shinsen's subs, but it would take some translator knowledge. And a lot of time, of course.
TwileDragon:
--- Quote from: Havoc10K on February 19, 2010, 01:55:34 PM ---l really don't have anything against your work, maybe you could apply to some fansubbing group or something, you certainly picked up a long series to fix subs for, if l were you l'd try with 11-12 eps series first, there are some that could use a fix certainly, l personally don't really give a damn about 2-3 liners, l just read, it's like a book.
l know that editing this stuff takes a huge load of monotonious time, l was running Ragnarok Online server in the past and that was also a long work, in many cases l was simply editing stuff and uploading patched versions, this can be really monotonious, also editing pictures is also a dull work sometimes, if you really want to do this don't complain, no one asks you to do it, youre doing it mainly for yourself and possibly for others, l think there will be ppl that apreciate you work, that in it'sefl should be enough of a reward, in that regard, eighter continue or drop if you don't really want to do this.
the time when l was watching this series was like 3-4 years ago and l marathoned this and it wasn't all that great to me back then, maybe l should rewatch it, l don't even remember whose release l have but l have the 2 lined one.
--- End quote ---
:p I already did it, is the thing. That was my point in posting the thread, to say "Hey, I did this, if you want to use it I can give it to you..." No idea how good it is myself as I've never seen it. I tried to not pay much attention to the content of the subtitles, I picked up something about vampires, pregnant, concert broadcast >_>
Navigation
[0] Message Index
[*] Previous page
Go to full version