Discussion Forums > The Lounge
Angel Beats Swedish Subtitles project
Path:
I went ahead and downloaded it out of curiosity.
I lasted two seconds. That's how long it took for the first line to appear—in ungrammatical Swedish. Unless this is an intentional device, I recommend that you find a capable editor.
godofcheese:
--- Quote from: Path on June 08, 2010, 06:25:33 PM ---I went ahead and downloaded it out of curiosity.
I lasted two seconds. That's how long it took for the first line to appear—in ungrammatical Swedish. Unless this is an intentional device, I recommend that you find a capable editor.
--- End quote ---
Haha xD
ungrammatical Swedish?, what line do you mean then? :P, if you lasted just for 2 seconds
i'm curious! xD plz tell ^^
--edit--
Saw the picture now XD
Couldn't really translate it any better than that really
Try to watch the whole thing, and come back with more feedback ^^
--edit--
Correction on the first line, it should be "Förbränningsugn" = Incinerator"
Path:
I don't watch Angel Beats, so I have no idea how accurate the translation is. The main problem with that line, however, is that you're using the wrong adverb.
"Vart ska vi börja?" is not a valid Swedish sentence; it should read "Var ska vi börja?" Keep in mind that we differentiate between var (befintlighet) and vart (rörelse). The latter is only used when some form of motion is implied. If you, for some reason, are unsure of which to use, you can always check whether the question can be answered using här and där or hit and dit; if the former two work, then you should use var. If the latter two work, then you should use vart. Let's look at the line in question:
"Vart ska vi börja?"
"Dit."
That doesn't work at all.
"Var ska vi börja?"
"Där."
That works just fine.
godofcheese:
--- Quote from: Path on June 08, 2010, 07:12:38 PM ---I don't watch Angel Beats, so I have no idea how accurate the translation is. The main problem with that line, however, is that you're using the wrong adverb.
"Vart ska vi börja?" is not a valid Swedish sentence; it should read "Var ska vi börja?" Keep in mind that we differentiate between var (befintlighet) and vart (rörelse). The latter is only used when some form of motion is implied. If you, for some reason, are unsure of which to use, you can always check whether the question can be answered using här and där or hit and dit; if the former two work, then you should use var. If the latter two work, then you should use vart. Let's look at the line in question:
"Vart ska vi börja?"
"Dit."
That doesn't work at all.
"Var ska vi börja?"
"Där."
That works just fine.
--- End quote ---
"Vart ska vi börja?"
"Dit."
Swedish now""
Hade jag verkligen skrivit "Dit?" för hittar inte Dit, någonstans i .ass filen...
aja.. nånting som jag har glömt att fixat då.. drygt.
men sånna här saker blir helt konstigt i huvudet när man försöker översätta
Men tack att du påpekar sånna saker ^^
--Edit--
Better to write swedish in PM i think.. if we are going to continue that way?
Path:
(click to show/hide)
--- Quote from: godofcheese on June 08, 2010, 07:17:53 PM ---
--- Quote from: Path on June 08, 2010, 07:12:38 PM ---I don't watch Angel Beats, so I have no idea how accurate the translation is. The main problem with that line, however, is that you're using the wrong adverb.
"Vart ska vi börja?" is not a valid Swedish sentence; it should read "Var ska vi börja?" Keep in mind that we differentiate between var (befintlighet) and vart (rörelse). The latter is only used when some form of motion is implied. If you, for some reason, are unsure of which to use, you can always check whether the question can be answered using här and där or hit and dit; if the former two work, then you should use var. If the latter two work, then you should use vart. Let's look at the line in question:
"Vart ska vi börja?"
"Dit."
That doesn't work at all.
"Var ska vi börja?"
"Där."
That works just fine.
--- End quote ---
"Vart ska vi börja?"
"Dit."
Swedish now""
Hade jag verkligen skrivit "Dit?"
aja.. nånting som jag har glömt att fixat då.. drygt.
men sånna här saker blir helt konstigt i huvudet när man försöker översätta
Men tack att du påpekar sånna saker ^^
--- End quote ---
No, you didn't write that. I used it as an example to show you why "Vart ska vi börja?" is ungrammatical. I'm assuming that the original line was something along the lines of "Where should we begin?"
"Where is the station?" -> "Var ligger stationen?" (Befitlighet)
"Where are you going?" -> "Vart ska du åka?" (Rörelse)
Do you see the difference?
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version