Author Topic: Angel Beats Swedish Subtitles project  (Read 8420 times)

Offline failboat

  • Member
  • Posts: 874
  • pls no
Re: Angel Beats Swedish Subtitles project
« Reply #40 on: June 13, 2010, 04:37:55 PM »
I allow myself to ask that:

när är första episod färdig?

and as you can see my swedish sucks  can't remember that do I need ''en'' or that if I use the ''en should I put it like ''en första'' and then did I use the word ''färdig'' in right place :P hope you understand I add also in english:

when is the first episode ready?

Well, swedish is quite confusing compared to english sometimes.

'One episode' would be 'En episod' in swedish, and while 'that episode' doesn't change the "episode" in english it does in swedish and becomes 'den episoden'.

Offline 1000mAh

  • Member
  • Posts: 10416
  • I'm a boogie-woogie-reggae-party-rock'n'roll-man!
Re: Angel Beats Swedish Subtitles project
« Reply #41 on: June 13, 2010, 04:44:25 PM »
I allow myself to ask that:

när är första episod färdig?
^ but you can understand what I meant from this, just one article like the, a & an was missing + n...

and as you can see my swedish sucks  can't remember that do I need ''en'' or that if I use the ''en'' should I put it like ''en första'' and then did I use the word ''färdig'' in right place :P hope you understand I add also in english:

when is the first episode ready?

Well, swedish is quite confusing compared to english sometimes.

'One episode' would be 'En episod' in swedish, and while 'that episode' doesn't change the "episode" in english it does in swedish and becomes 'den episoden'.

so I should have puted it like ''när är den första episoden färdig?''
'cause if I put it like ''första den episoden'' it sounds wrong when you read or try to pronounce it.
« Last Edit: June 13, 2010, 04:46:44 PM by 1000mAh »

Offline failboat

  • Member
  • Posts: 874
  • pls no
Re: Angel Beats Swedish Subtitles project
« Reply #42 on: June 13, 2010, 04:56:29 PM »

so I should have puted it like ''när är den första episoden färdig?''
'cause if I put it like ''första den episoden'' it sounds wrong when you read or try to pronounce it.

Yes, thats right. När är den första episden färdig is correct.

Offline 1000mAh

  • Member
  • Posts: 10416
  • I'm a boogie-woogie-reggae-party-rock'n'roll-man!
Re: Angel Beats Swedish Subtitles project
« Reply #43 on: June 13, 2010, 05:02:53 PM »
now I need the awnser.
I repeat the question: när är den första episoden färdig?

Offline stream

  • Member
  • Posts: 815
Re: Angel Beats Swedish Subtitles project
« Reply #44 on: June 13, 2010, 05:18:33 PM »
Seeing as I haven't started translating yet it might be a while.

However I'm starting tomorrow.

Offline 1000mAh

  • Member
  • Posts: 10416
  • I'm a boogie-woogie-reggae-party-rock'n'roll-man!
Re: Angel Beats Swedish Subtitles project
« Reply #45 on: June 13, 2010, 05:25:01 PM »
nice to know.

Offline godofcheese

  • Member
  • Posts: 141
  • Yandere
Re: Angel Beats Swedish Subtitles project
« Reply #46 on: June 13, 2010, 07:05:24 PM »
I allow myself to ask that:

när är första episod färdig?

and as you can see my swedish sucks  can't remember that do I need ''en'' or that if I use the ''en should I put it like ''en första'' and then did I use the word ''färdig'' in right place :P hope you understand I add also in english:

when is the first episode ready?



Well, The first episode will be done maybe on monday.
haven't really check with stream if he's done with the translation, if he's done, which i will check later, then i can start making the bloody episode.
So Maybe Tomorrow, "Monday"
Will upload it here via Megaupload.

<edit>
Noticed Streams post, so tomorrow?, hehe, Do not rush through it, make it good ^^
« Last Edit: June 13, 2010, 07:07:55 PM by godofcheese »

Offline hilander72

  • Member
  • Posts: 190
  • meow!
Re: Angel Beats Swedish Subtitles project
« Reply #47 on: June 13, 2010, 09:54:17 PM »
now I need the awnser.
I repeat the question: när är den första episoden färdig?

Jag skulle föredra ordet "avsnitt" istället för "episod". Tex "När är det första avsnittet klart?"

Offline 1000mAh

  • Member
  • Posts: 10416
  • I'm a boogie-woogie-reggae-party-rock'n'roll-man!
Re: Angel Beats Swedish Subtitles project
« Reply #48 on: June 13, 2010, 10:05:04 PM »
now I need the awnser.
I repeat the question: när är den första episoden färdig?

Jag skulle föredra ordet "avsnitt" istället för "episod". Tex "När är det första avsnittet klart?"

so you would put words ''ett avsnitt'' and ''klart'' instead of  ''en episod'' and ''färdig'' but aren't both combinations right?? I would like to just read the reason why you think that way... and I'm not too good in swedish myself...  :P

Offline stream

  • Member
  • Posts: 815
Re: Angel Beats Swedish Subtitles project
« Reply #49 on: June 13, 2010, 10:27:44 PM »
now I need the awnser.
I repeat the question: när är den första episoden färdig?

Jag skulle föredra ordet "avsnitt" istället för "episod". Tex "När är det första avsnittet klart?"

so you would put words ''ett avsnitt'' and ''klart'' instead of  ''en episod'' and ''färdig'' but aren't both combinations right?? I would like to just read the reason why you think that way... and I'm not too good in swedish myself...  :P
Both of them would be correct (I think).

Offline hilander72

  • Member
  • Posts: 190
  • meow!
Re: Angel Beats Swedish Subtitles project
« Reply #50 on: June 13, 2010, 10:38:27 PM »
now I need the awnser.
I repeat the question: när är den första episoden färdig?

Jag skulle föredra ordet "avsnitt" istället för "episod". Tex "När är det första avsnittet klart?"

so you would put words ''ett avsnitt'' and ''klart'' instead of  ''en episod'' and ''färdig'' but aren't both combinations right?? I would like to just read the reason why you think that way... and I'm not too good in swedish myself...  :P
Well, that was just an example of how I'd ask that in spoken Swedish. "Avsnitt" is the appropriate word when talking about tv programs in general (using the word episod is awkward and almost swenglish). "Färdig" and "klar" are synonyms... I would how ever use the word "episod" when describing a situation when passage of time is impled or something happend during a period of time. For example "Jag hade en dyster episod i mitt liv".

ps. I know a little "suomenkieltä" too (100% Suomalainen, born and raised in Ruotsi)... ;)

Offline godofcheese

  • Member
  • Posts: 141
  • Yandere
Re: Angel Beats Swedish Subtitles project
« Reply #51 on: June 13, 2010, 10:48:15 PM »
now I need the awnser.
I repeat the question: när är den första episoden färdig?

Jag skulle föredra ordet "avsnitt" istället för "episod". Tex "När är det första avsnittet klart?"

so you would put words ''ett avsnitt'' and ''klart'' instead of  ''en episod'' and ''färdig'' but aren't both combinations right?? I would like to just read the reason why you think that way... and I'm not too good in swedish myself...  :P
Well, that was just an example of how I'd ask that in spoken Swedish. "Avsnitt" is the appropriate word when talking about tv programs in general (using the word episod is awkward and almost swenglish). "Färdig" and "klar" are synonyms... I would how ever use the word "episod" when describing a situation when passage of time is impled or something happend during a period of time. For example "Jag hade en dyster episod i mitt liv".

ps. I know a little "suomenkieltä" too (100% Suomalainen, born and raised in Ruotsi)... ;)

My opinion.
I think "Episod" is more suited for an anime serie, yes it's maybe "swenglish", but it's better that calling it "Avsnitt"...'cause i think Avsnitt is more used in ordinary "live shows" like Two and half men etc, non Cartoonish Serie.


Offline Cherryleaf

  • Member
  • Posts: 35
  • Hardcore daydreamer
Re: Angel Beats Swedish Subtitles project
« Reply #52 on: June 13, 2010, 11:06:35 PM »
now I need the awnser.
I repeat the question: när är den första episoden färdig?

Jag skulle föredra ordet "avsnitt" istället för "episod". Tex "När är det första avsnittet klart?"

so you would put words ''ett avsnitt'' and ''klart'' instead of  ''en episod'' and ''färdig'' but aren't both combinations right?? I would like to just read the reason why you think that way... and I'm not too good in swedish myself...  :P
Well, that was just an example of how I'd ask that in spoken Swedish. "Avsnitt" is the appropriate word when talking about tv programs in general (using the word episod is awkward and almost swenglish). "Färdig" and "klar" are synonyms... I would how ever use the word "episod" when describing a situation when passage of time is impled or something happend during a period of time. For example "Jag hade en dyster episod i mitt liv".

ps. I know a little "suomenkieltä" too (100% Suomalainen, born and raised in Ruotsi)... ;)

My opinion.
I think "Episod" is more suited for an anime serie, yes it's maybe "swenglish", but it's better that calling it "Avsnitt"...'cause i think Avsnitt is more used in ordinary "live shows" like Two and half men etc, non Cartoonish Serie.



If it all comes down to personal opinions, then yeah, both ways are right, but if we are looking into this in as a grammatical question then "Avsnitt" would be a more proper one. But let us take a peek what the word "episod" in swedish means literally:
- "relatively insignificant event; (excrescent) episode; a transient"

Sure, it still might sound right, yet... no. Then again, I think it falls back to how comfy you are to throw around with swenglish. With all the MMO-games, Facebook etc. (or simply read: Internet age generation) I think the Swedes are about to take another turn with a big punch of swenglish adopted words that most likely will in a few year have found its way into the SAOL (Svenska Akademins Ord Lista), as have so many other adopted foreign words in our past - as for example romani, french, german, latin.
« Last Edit: June 13, 2010, 11:13:02 PM by Cherryleaf »
Reality is for those who can't handle fantasy

Offline godofcheese

  • Member
  • Posts: 141
  • Yandere
Re: Angel Beats Swedish Subtitles project
« Reply #53 on: June 13, 2010, 11:22:14 PM »
Quote
If it all comes down to personal opinions, then yeah, both ways are right, but if we are looking into this in as a grammatical question then "Avsnitt" would be a more proper one. But let us take a peek what the word "episod" in swedish means literally:
- "relatively insignificant event; (excrescent) episode; a transient"

Sure, it still might sound right, yet... no. Then again, I think it falls back to how comfy you are to throw around with swenglish. With all the MMO-games, Facebook etc. (or simply read: Internet age generation) I think the Swedes are about to take another turn with a big punch of swenglish adopted words that most likely will in a few year have found its way into the SAOL (Svenska Akademins Ord Lista), as have so many other adopted foreign words in our past - as for example romani, french, german, latin.

Oh yes, alot of swedish people these days, most common, Teenagers
Adopt alot of words from other countries, Why?
Yes!, they sound better! or because it's just "Mainstream" to use those words, because of the internet.
This may be a problem but usally people stop using words like this when they get older.
As i said before, It's more common that Teenagers use it.

« Last Edit: June 13, 2010, 11:24:09 PM by godofcheese »

Offline Cherryleaf

  • Member
  • Posts: 35
  • Hardcore daydreamer
Re: Angel Beats Swedish Subtitles project
« Reply #54 on: June 14, 2010, 12:19:20 AM »
Quote
If it all comes down to personal opinions, then yeah, both ways are right, but if we are looking into this in as a grammatical question then "Avsnitt" would be a more proper one. But let us take a peek what the word "episod" in swedish means literally:
- "relatively insignificant event; (excrescent) episode; a transient"

Sure, it still might sound right, yet... no. Then again, I think it falls back to how comfy you are to throw around with swenglish. With all the MMO-games, Facebook etc. (or simply read: Internet age generation) I think the Swedes are about to take another turn with a big punch of swenglish adopted words that most likely will in a few year have found its way into the SAOL (Svenska Akademins Ord Lista), as have so many other adopted foreign words in our past - as for example romani, french, german, latin.

Oh yes, alot of swedish people these days, most common, Teenagers
Adopt alot of words from other countries, Why?
Yes!, they sound better! or because it's just "Mainstream" to use those words, because of the internet.
This may be a problem but usally people stop using words like this when they get older.
As i said before, It's more common that Teenagers use it.



Aye - the youth of our days equally abuse, missuse and evelop the written language to something... else; if it be profound or shallow remains to be seen. So, keeping to the topic where I leapt in: "Are they both right?"

Following the conclusions being tossed I think we can narrow it down that it is both yes, and no; depending on who you ask, and how old that person is. Me being the "old" fart, in this matter, would probably (yes, probably - since I have gamed and hung around way to much on forums to not have had atleast some of all that language rub off on me) stick with: "När är det första avsnittet klart?"

While the youth of our day prolly would toss out with a jolly-good-toothed: "Så när fan är den första episoden färdig då?"
- the curse part being me picturing this question being aimed from the fed-up-rebelling-teenager to a broomstick-stiff-grown up. ;)
Reality is for those who can't handle fantasy

Offline godofcheese

  • Member
  • Posts: 141
  • Yandere
Re: Angel Beats Swedish Subtitles project
« Reply #55 on: June 14, 2010, 01:33:01 AM »
Quote

Aye - the youth of our days equally abuse, missuse and evelop the written language to something... else; if it be profound or shallow remains to be seen. So, keeping to the topic where I leapt in: "Are they both right?"

Following the conclusions being tossed I think we can narrow it down that it is both yes, and no; depending on who you ask, and how old that person is. Me being the "old" fart, in this matter, would probably (yes, probably - since I have gamed and hung around way to much on forums to not have had atleast some of all that language rub off on me) stick with: "När är det första avsnittet klart?"

While the youth of our day prolly would toss out with a jolly-good-toothed: "Så när fan är den första episoden färdig då?"
- the curse part being me picturing this question being aimed from the fed-up-rebelling-teenager to a broomstick-stiff-grown up. ;)

"Så när fan är den första episoden färdig då?", true true...

Well, I can't find anything more to say... so erm.. our conclusion is?
"It depends on the age?, and if you're an Internet fag that lurks forums etc all the time." XD

I think i will go ready some breakfast xD, Work starts soon, will start making some 720p raws more.. Epic! XD

Offline 1000mAh

  • Member
  • Posts: 10416
  • I'm a boogie-woogie-reggae-party-rock'n'roll-man!
Re: Angel Beats Swedish Subtitles project
« Reply #56 on: June 14, 2010, 08:22:21 AM »
Interesting, at least I got my awnser  :P
It all started from one sentence...
but I choose the word ''en episod'' not ''ett avsnitt'' 'cause when I were reading the dictionary it sounded and looked beter when I were reading & pronounsing it.

and now one fact with finnish:
Olen huono jopa suomenkielen kieliopissa :P

Offline Cherryleaf

  • Member
  • Posts: 35
  • Hardcore daydreamer
Re: Angel Beats Swedish Subtitles project
« Reply #57 on: June 14, 2010, 08:29:03 AM »
Interesting, at least I got my awnser  :P
It all started from one sentence...
but I choose the word ''en episod'' not ''ett avsnitt'' 'cause when I were reading the dictionary it sounded and looked beter when I were reading & pronounsing it.

and now one fact with finnish:
Olen huono jopa suomenkielen kieliopissa :P

Don't think there will be to many raised eyebrows if you choose that way to translate it.


But to respond to your finnish:
Kuka ei ole olemassa! (thank god for google translate! ;D )

Huomaa, että osa ei saa peittää!!! - Which more or less is one of the very few words every swede normally learns ;)
« Last Edit: June 14, 2010, 08:31:12 AM by Cherryleaf »
Reality is for those who can't handle fantasy

Offline 1000mAh

  • Member
  • Posts: 10416
  • I'm a boogie-woogie-reggae-party-rock'n'roll-man!
Re: Angel Beats Swedish Subtitles project
« Reply #58 on: June 14, 2010, 08:33:37 AM »
hehe... :P
I'm not using google translator I use sanakirja.org

Offline Cherryleaf

  • Member
  • Posts: 35
  • Hardcore daydreamer
Re: Angel Beats Swedish Subtitles project
« Reply #59 on: June 14, 2010, 08:35:53 AM »
hehe... :P
I'm not using google translator I use sanakirja.org

Whoaaa!  :o ???

Even trying to navigate there on that site was for me an epic task of profound magnitude!
Reality is for those who can't handle fantasy