now I need the awnser.
I repeat the question: när är den första episoden färdig?
Jag skulle föredra ordet "avsnitt" istället för "episod". Tex "När är det första avsnittet klart?"
so you would put words ''ett avsnitt'' and ''klart'' instead of ''en episod'' and ''färdig'' but aren't both combinations right?? I would like to just read the reason why you think that way... and I'm not too good in swedish myself... 
Well, that was just an example of how I'd ask that in spoken Swedish. "Avsnitt" is the appropriate word when talking about tv programs in general (using the word episod is awkward and almost swenglish). "Färdig" and "klar" are synonyms... I would how ever use the word "episod" when describing a situation when passage of time is impled or something happend during a period of time. For example "Jag hade en dyster episod i mitt liv".
ps. I know a little "suomenkieltä" too (100% Suomalainen, born and raised in Ruotsi)... 
My opinion.
I think "Episod" is more suited for an anime serie, yes it's maybe "swenglish", but it's better that calling it "Avsnitt"...'cause i think Avsnitt is more used in ordinary "live shows" like Two and half men etc, non Cartoonish Serie.
If it all comes down to personal opinions, then yeah, both ways are right, but if we are looking into this in as a grammatical question then "Avsnitt" would be a more proper one. But let us take a peek what the word "episod" in swedish means literally:
- "relatively insignificant event; (excrescent) episode; a transient"
Sure, it still might sound right, yet... no. Then again, I think it falls back to how comfy you are to throw around with swenglish. With all the MMO-games, Facebook etc. (or simply read: Internet age generation) I think the Swedes are about to take another turn with a big punch of swenglish adopted words that most likely will in a few year have found its way into the SAOL (Svenska Akademins Ord Lista), as have so many other adopted foreign words in our past - as for example romani, french, german, latin.