Discussion Forums > The Lounge
Angel Beats Swedish Subtitles project
1000mAh:
nice to know.
godofcheese:
--- Quote from: 1000mAh on June 13, 2010, 04:32:10 PM ---I allow myself to ask that:
när är första episod färdig?
and as you can see my swedish sucks can't remember that do I need ''en'' or that if I use the ''en should I put it like ''en första'' and then did I use the word ''färdig'' in right place :P hope you understand I add also in english:
when is the first episode ready?
--- End quote ---
Well, The first episode will be done maybe on monday.
haven't really check with stream if he's done with the translation, if he's done, which i will check later, then i can start making the bloody episode.
So Maybe Tomorrow, "Monday"
Will upload it here via Megaupload.
<edit>
Noticed Streams post, so tomorrow?, hehe, Do not rush through it, make it good ^^
hilander72:
--- Quote from: 1000mAh on June 13, 2010, 05:02:53 PM ---now I need the awnser.
I repeat the question: när är den första episoden färdig?
--- End quote ---
Jag skulle föredra ordet "avsnitt" istället för "episod". Tex "När är det första avsnittet klart?"
1000mAh:
--- Quote from: hilander72 on June 13, 2010, 09:54:17 PM ---
--- Quote from: 1000mAh on June 13, 2010, 05:02:53 PM ---now I need the awnser.
I repeat the question: när är den första episoden färdig?
--- End quote ---
Jag skulle föredra ordet "avsnitt" istället för "episod". Tex "När är det första avsnittet klart?"
--- End quote ---
so you would put words ''ett avsnitt'' and ''klart'' instead of ''en episod'' and ''färdig'' but aren't both combinations right?? I would like to just read the reason why you think that way... and I'm not too good in swedish myself... :P
stream:
--- Quote from: 1000mAh on June 13, 2010, 10:05:04 PM ---
--- Quote from: hilander72 on June 13, 2010, 09:54:17 PM ---
--- Quote from: 1000mAh on June 13, 2010, 05:02:53 PM ---now I need the awnser.
I repeat the question: när är den första episoden färdig?
--- End quote ---
Jag skulle föredra ordet "avsnitt" istället för "episod". Tex "När är det första avsnittet klart?"
--- End quote ---
so you would put words ''ett avsnitt'' and ''klart'' instead of ''en episod'' and ''färdig'' but aren't both combinations right?? I would like to just read the reason why you think that way... and I'm not too good in swedish myself... :P
--- End quote ---
Both of them would be correct (I think).
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version