I have a feeling I've complained about this before, but It's been annoying me again today, so:
Scanlators, and their apparent inability to speak proper English. And inability to understand Japanese properly too in some cases, by the looks of it.
Seriously, I've never actually managed to finish reading a manga, ever, because every time I try I get so frustrated with the abysmal translations I have to give up a few chapters in. It's really annoying. I think I managed to break my record today by getting halfway through volume 2 of Azumangah Daioh before the way they handled (or more accurately, didn't handle) the Bruce Lee joke finally pushed me over the edge, but that's further than I usually manage.
And most of the mistakes are so obvious too, you can easily spot them instantly without even having the original Japanese text to compare it with. They clearly don't even pretend to try and double-check their work, let alone do any actual QC. It just makes no sense to me, at all. What's the point of translating it into English, if half of what you write is unintelligible to most English speakers?
Ugh, it really gets on my nerves. Anyway, sorry, rant over now. I just wanted to vent somewhere, and this seemed like the best place for it
