Its RAW is available on nyaa.
1
00:00:04,304 --> 00:00:10,300
A memorial production made
60 years after the war.
2
00:00:20,286 --> 00:00:25,155
Tokyo MX TV 10th Anniversary Production
3
00:00:54,253 --> 00:00:55,220
Coming.
4
00:00:55,321 --> 00:00:56,413
Package delivery for you.
5
00:00:56,456 --> 00:00:58,219
Thank you.
6
00:00:58,257 --> 00:01:00,248
Please sign here.
7
00:01:04,397 --> 00:01:06,331
Mom, what's that?
8
00:01:06,332 --> 00:01:08,163
Your grandma sent it to us.
9
00:01:08,167 --> 00:01:09,361
She asked us to take care of it for her
10
00:01:09,402 --> 00:01:13,429
during the renovation of the house.
11
00:01:13,439 --> 00:01:18,206
And your grandma cherishes it very much.
12
00:01:18,244 --> 00:01:20,178
But it is weird.
13
00:01:20,179 --> 00:01:21,168
lt's half-melted.
14
00:01:21,214 --> 00:01:25,378
This rabbit had gone through
the wartime with your grandma.
15
00:01:25,385 --> 00:01:26,352
Wartime?
16
00:01:27,286 --> 00:01:28,184
Yeah.
17
00:01:28,321 --> 00:01:32,155
Japan was in war when
grandma was around your age.
18
00:01:32,191 --> 00:01:36,287
She used to tell me it was a tough time.
19
00:01:36,295 --> 00:01:41,198
Look, even this rabbit was half-melted.
20
00:01:44,170 --> 00:01:46,138
The Glass Rabbit
21
00:01:53,413 --> 00:01:55,313
Coup de main!
22
00:01:56,215 --> 00:01:57,182
Charge!
23
00:01:59,252 --> 00:02:00,446
Wow, that's beautiful.
24
00:02:00,453 --> 00:02:02,387
lt's so cute!
25
00:02:03,222 --> 00:02:05,315
Like a real rabbit.
26
00:02:05,458 --> 00:02:07,426
Do you like it?
27
00:02:07,427 --> 00:02:08,325
Yeah!
28
00:02:08,461 --> 00:02:11,225
Dad, you are amazing.
29
00:02:11,230 --> 00:02:12,288
Of course.
30
00:02:12,331 --> 00:02:14,162
Dad is a well-known glass
craftsman during Edo.
31
00:02:14,167 --> 00:02:16,294
This is no big deal to him.
32
00:02:16,335 --> 00:02:21,272
But your dad has to keep
making test tubes and pinheads.
33
00:02:21,307 --> 00:02:26,301
But, mom, that's to help the soldiers
who are fighting for our country.
34
00:02:26,345 --> 00:02:29,280
Yeah, it's a great honour for us.
35
00:02:29,282 --> 00:02:30,249
Well...
36
00:02:32,385 --> 00:02:35,218
They are calling us.
37
00:02:41,327 --> 00:02:44,194
What do you want to have for dinner?
38
00:02:44,197 --> 00:02:45,425
Red bean rice!
39
00:02:46,199 --> 00:02:48,463
Red bean rice? Not bad.
40
00:02:50,436 --> 00:02:53,132
ls the master in?
41
00:02:53,172 --> 00:02:53,433
Coming.
42
00:02:54,373 --> 00:02:56,398
l'm sorry, but master has just gone out.
43
00:02:56,409 --> 00:03:00,345
Really? The regular meeting we are
having will be brought forward to 5pm.
44
00:03:00,379 --> 00:03:02,210
Do you think he'd be able to make it?
45
00:03:02,248 --> 00:03:04,341
There should be no problem.
46
00:03:04,350 --> 00:03:05,339
Please inform him then.
47
00:03:05,384 --> 00:03:07,352
Thank you for coming over.
48
00:03:07,386 --> 00:03:11,186
Toshiko, can you tell
your father for me?
49
00:03:12,425 --> 00:03:15,189
lt's ready. Enjoy.
50
00:03:17,330 --> 00:03:22,165
Nobu-chan, Mit-chan, mom
wants you to go inside.
51
00:03:22,168 --> 00:03:23,157
Where are you going?
52
00:03:23,202 --> 00:03:24,294
l'm going to Kokugikan(hall of sumo ).
53
00:03:24,337 --> 00:03:26,328
l want to go too.
54
00:03:26,372 --> 00:03:33,244
You can't. l'm just going
to get father to return home.
55
00:03:33,246 --> 00:03:34,178
Ready.
56
00:03:37,316 --> 00:03:39,341
What is it, Toshiko?
57
00:03:39,352 --> 00:03:40,319
About the regular
meeting this afternoon...
58
00:03:40,353 --> 00:03:43,288
Wait a sec. This is the best part.
59
00:03:43,289 --> 00:03:44,278
Go on...
60
00:03:44,390 --> 00:03:48,383
Come on, Fujikawa! Knock him down!
61
00:03:49,295 --> 00:03:52,264
You are amazing, Fujikawa!
62
00:03:52,265 --> 00:03:54,199
l really can't stand both of you.
63
00:03:54,200 --> 00:03:57,192
You even finished
watching the whole contest.
64
00:03:57,236 --> 00:04:01,229
Oneechan, you said you were
just going to call dad back.
65
00:04:01,274 --> 00:04:02,366
Well, that's because...
66
00:04:02,408 --> 00:04:06,174
Just like the one who made mummy
has become the mummy himself!
67
00:04:06,179 --> 00:04:07,168
What is mummy?
68
00:04:07,213 --> 00:04:10,182
Something that became
crimpy after it gets dried.
69
00:04:10,183 --> 00:04:13,346
Oniichan, l feel bad for you.
70
00:04:25,264 --> 00:04:28,256
Before the dawn of December
8th, the Empire's army...
71
00:04:28,301 --> 00:04:30,201
That's great!
72
00:04:30,336 --> 00:04:33,328
Finally, the war is here!
73
00:04:33,406 --> 00:04:35,374
Before the dawn of December
8th, the Empire's army...
74
00:04:35,408 --> 00:04:38,275
will be fighting against
American and British armies
75
00:04:38,277 --> 00:04:40,302
at the west Pacific Ocean.
76
00:04:40,346 --> 00:04:44,214
Before the dawn of December
8th, the Empire's army...
77
00:04:44,217 --> 00:04:45,411
will be fighting against
American and British armies
78
00:04:45,418 --> 00:04:47,147
at the west Pacific Ocean.
79
00:04:47,186 --> 00:04:48,210
That's great! Hurray!
80
00:04:48,254 --> 00:04:49,414
Finally we are going to fight
against America and Britain
81
00:04:49,422 --> 00:04:51,185
which have been bullying
Japan all this time.
82
00:04:51,224 --> 00:04:53,283
Japan is going to stand up for Asia!
83
00:04:53,292 --> 00:04:54,350
That's right!
84
00:04:54,393 --> 00:04:57,157
Great Japan Empire, bansai!
85
00:04:57,196 --> 00:04:58,424
Bansai! Bansai!
86
00:05:00,166 --> 00:05:02,430
Damn... War will only bring misery.
87
00:05:02,468 --> 00:05:05,198
Bansai... Bansai...
88
00:05:13,379 --> 00:05:16,348
Life shining at daybreak
89
00:05:17,450 --> 00:05:22,251
The obation of one hundred
million soars into the sky
90
00:05:22,288 --> 00:05:25,314
Go forth, man of courage....
91
00:05:25,324 --> 00:05:27,383
This is really useful.
92
00:05:27,426 --> 00:05:32,227
l'm sorry, but it's gonna
become tanks and airplanes.
93
00:05:32,231 --> 00:05:35,200
This is for the country.
94
00:05:35,268 --> 00:05:38,237
Alright, time for a nap.
95
00:05:39,238 --> 00:05:40,398
We are back!
96
00:05:41,374 --> 00:05:43,171
Welcome back!
97
00:05:43,175 --> 00:05:44,335
Oneechan, can you play with me?
98
00:05:44,377 --> 00:05:46,311
Okay, what do you want to play?
99
00:05:46,312 --> 00:05:47,336
Toshiko, can you come here for a minute?
100
00:05:47,346 --> 00:05:48,244
Okay.
101
00:05:49,448 --> 00:05:52,144
What is it, mom?
102
00:05:52,351 --> 00:05:54,251
What? No way!
103
00:05:54,453 --> 00:05:58,389
l don't want to wear an
old T-shirt of onii-chan!
104
00:05:58,424 --> 00:06:04,294
There's the only way.
Your underslip is torn.
105
00:06:04,430 --> 00:06:07,297
l wanted to get a new one for you.
106
00:06:07,300 --> 00:06:12,169
But there is no coupon for underslips.
107
00:06:28,220 --> 00:06:30,188
That's so cute!
108
00:06:30,389 --> 00:06:32,289
Did you sew that yourself?
109
00:06:32,291 --> 00:06:35,260
Yeah, l spent half a night sewing it.
110
00:06:35,294 --> 00:06:37,262
That's great. l'd like
to try on mine too.
111
00:06:37,296 --> 00:06:39,230
lt's so cute.
112
00:06:39,398 --> 00:06:42,196
Hey, why aren't you girls
over there get changed yet?
113
00:06:42,201 --> 00:06:43,225
Hurry up!
114
00:06:44,270 --> 00:06:45,237
Ei Toshiko-san.
115
00:06:48,341 --> 00:06:50,434
What kind of underwear is that!
116
00:06:50,443 --> 00:06:54,174
Embroidering flowers
at this time of crisis!
117
00:06:54,213 --> 00:06:58,445
Aren't you ashamed of
yourself, when Japan is at war?
118
00:06:58,451 --> 00:07:00,419
Undo that right away!
119
00:07:00,453 --> 00:07:04,321
Do you hear me? Undo it now!
120
00:07:40,192 --> 00:07:41,284
Toshi-chan.
121
00:07:42,194 --> 00:07:45,425
How come you go home so early?
122
00:07:50,436 --> 00:07:56,204
Toshi-chan! Come again
to borrow the books!
123
00:08:00,446 --> 00:08:03,279
l see. Don't worry.
124
00:08:03,382 --> 00:08:05,282
l'll go and explain
everything to your teacher.
125
00:08:05,317 --> 00:08:07,342
l'm sure she'd understand.
126
00:08:07,353 --> 00:08:10,254
Stop crying now. Okay?
127
00:08:13,392 --> 00:08:17,294
l want to know the way
you educate your children.
128
00:08:17,296 --> 00:08:21,289
She embroidered on her clothes
because she is not stable enough.
129
00:08:21,333 --> 00:08:25,292
Toshiko is unconscious of herself
being the citizen of Japan.
130
00:08:25,337 --> 00:08:30,206
Teacher, it's just an
embroidery on an underslip.
131
00:08:30,209 --> 00:08:32,177
There is no coupon for underslips.
132
00:08:32,178 --> 00:08:34,408
An old sport T-shirt is all we have.
133
00:08:34,413 --> 00:08:39,248
She was just trying to make it
less obviously a boy's garment.
134
00:08:39,285 --> 00:08:44,245
Ei-san, please stop spoiling
your daughter that way.
135
00:08:44,256 --> 00:08:49,216
Our soldiers are risking their lives
and fighting for our country overseas.
136
00:08:49,261 --> 00:08:52,230
We should do our best to
hold our ground at the rear.
137
00:08:52,231 --> 00:08:56,429
How could you make complaint like that?
138
00:09:00,172 --> 00:09:02,231
Mom, you are back.
139
00:09:02,441 --> 00:09:03,305
Yes.
140
00:09:03,442 --> 00:09:05,410
l'm sorry, mom.
141
00:09:05,444 --> 00:09:09,403
My teacher must have blamed you, right?
142
00:09:09,448 --> 00:09:12,349
Your teacher knows how you feel,
143
00:09:12,351 --> 00:09:15,343
so don't worry,
Toshiko. Everything's OK.
144
00:09:15,387 --> 00:09:16,354
Really?
145
00:09:16,422 --> 00:09:19,152
Okay, we need to go home
and prepare the dinner.
146
00:09:19,191 --> 00:09:23,252
Yeah. Let me give you a hand, mom.
147
00:09:30,269 --> 00:09:31,429
l saw three enemies at the front!
148
00:09:31,437 --> 00:09:32,404
Attack!
149
00:09:36,342 --> 00:09:38,333
Ei-san, there's a letter for you.
150
00:09:38,377 --> 00:09:39,435
Thank you.
151
00:09:46,385 --> 00:09:47,352
Darling!
152
00:09:48,287 --> 00:09:49,413
What is it?
153
00:09:52,391 --> 00:09:57,294
What is this? When did you receive it?
154
00:09:59,365 --> 00:10:02,266
Are you okay, Hide? Hide!
155
00:10:02,268 --> 00:10:04,202
Hang on, Hide!
156
00:10:05,404 --> 00:10:08,271
As the men of Japan,
157
00:10:08,307 --> 00:10:10,275
we have to go to the
battlefield one day.
158
00:10:10,276 --> 00:10:14,235
But why do you keep it from me that you
volunteer yourselves to go to the war?
159
00:10:14,280 --> 00:10:18,307
l know you won't agree even
if we talk to you about it.
160
00:10:18,317 --> 00:10:20,182
Of course we won't!
161
00:10:20,219 --> 00:10:23,245
There are no parents in the world
would hope their sons to go to war.
162
00:10:25,224 --> 00:10:27,192
Why did you have to volunteer?
163
00:10:27,226 --> 00:10:30,320
When you're twenty,
you'll be called up anyway.
164
00:10:30,329 --> 00:10:31,193
Mom!
165
00:10:31,263 --> 00:10:32,355
This is an intense period.
166
00:10:32,398 --> 00:10:34,366
How could you say something so selfish?
167
00:10:34,400 --> 00:10:36,391
Please understand us.
168
00:10:36,435 --> 00:10:42,305
We don't want to shirk
our duty as Japanese.
169
00:10:42,308 --> 00:10:46,176
Oneechan, are oniichan going to the war?
170
00:10:47,279 --> 00:10:51,409
l don't want them to go. Our
home will become so lonely.
171
00:10:51,417 --> 00:10:53,385
Don't say that.
172
00:10:54,219 --> 00:10:57,188
l want to become an army
nurse and help the wounded
173
00:10:57,222 --> 00:10:59,190
when l grow up.
174
00:11:00,326 --> 00:11:03,386
Then l want to follow too.
175
00:11:06,198 --> 00:11:09,167
Our kids are growing. Can
l have a little bit more?
176
00:11:09,168 --> 00:11:11,159
l know, but there's nothing l can do.
177
00:11:11,203 --> 00:11:13,228
Everyone is having a hard time too.
178
00:11:13,272 --> 00:11:14,398
lt's sweet potatoes again.
179
00:11:14,406 --> 00:11:16,397
Luxury is the biggest enemy.
180
00:11:16,442 --> 00:11:19,411
Students going for battle...
181
00:11:19,445 --> 00:11:22,312
lt'll become so lonely here.
182
00:11:22,348 --> 00:11:25,283
Both Tsuneo and Yukio are leaving.
183
00:11:25,284 --> 00:11:30,221
All the young men have gone to the war.
184
00:11:32,324 --> 00:11:34,349
One, two, three...
185
00:11:36,295 --> 00:11:38,422
Look. Awesome, right?
186
00:11:40,299 --> 00:11:42,164
Diving now...
187
00:11:42,434 --> 00:11:44,231
Haruki-san.
188
00:11:44,403 --> 00:11:46,371
Haruki-oniichan!
189
00:11:47,272 --> 00:11:50,298
lt's been a long time,
Toshi-chan. How are you?
190
00:11:50,342 --> 00:11:51,309
l'm fine.
191
00:11:51,310 --> 00:11:54,438
Great. l brought you a book.
192
00:11:55,180 --> 00:11:58,377
But it might be a bit too deep to you.
193
00:11:58,384 --> 00:11:59,408
Nostalgia.
194
00:12:00,285 --> 00:12:03,220
Keep the book, Toshi-chan.
195
00:12:03,255 --> 00:12:05,246
Thank you, but...
196
00:12:05,424 --> 00:12:09,292
l just received the red slip.
197
00:12:09,428 --> 00:12:14,263
lt's time for me to go to the war.
198
00:12:14,366 --> 00:12:17,358
l want you to keep
this book, Toshi-chan.
199
00:12:17,403 --> 00:12:21,396
l believe you'd understand it one day.
200
00:12:21,407 --> 00:12:24,205
Goodbye, Toshi-chan.
201
00:12:39,258 --> 00:12:42,318
Kawashima Haruki-kun, bansai!
202
00:12:42,327 --> 00:12:43,385
Bansai! Bansai...
203
00:12:43,429 --> 00:12:45,363
l'm gonna join the army when l get 1 4.
204
00:12:45,364 --> 00:12:47,389
Thank you for coming to see me off.
205
00:12:47,433 --> 00:12:53,372
l, Kawashima Haruki, will do
my best to serve the country!
206
00:12:53,372 --> 00:12:55,169
Bon voyage!
207
00:12:55,174 --> 00:12:56,368
All the best!
208
00:13:03,348 --> 00:13:07,375
One day you'll return to the hometown
209
00:13:07,386 --> 00:13:10,355
after fulfilling the wish
210
00:13:18,363 --> 00:13:21,230
l heard there's a lot of
food at the countryside.
211
00:13:21,233 --> 00:13:24,293
l wish to have a satisfied meal.
212
00:13:24,336 --> 00:13:27,203
l don't want to be
evacuated to the countryside.
213
00:13:27,206 --> 00:13:29,174
l want to stay with my mom.
214
00:13:29,208 --> 00:13:32,234
You are lucky to be in
the ''group evacuation''.
215
00:13:32,277 --> 00:13:34,245
l am in the ''evacuation to relatives''.
216
00:13:34,246 --> 00:13:36,441
l can't even stay with you girls.
217
00:13:36,448 --> 00:13:39,281
Toshiko-chan, l'll write to you.
218
00:13:39,318 --> 00:13:42,185
Yes, l'll write to you too.
219
00:13:42,187 --> 00:13:43,245
l promise!
220
00:13:43,455 --> 00:13:44,353
Deal?
221
00:13:47,292 --> 00:13:49,157
Toshiko-chan!
222
00:13:49,228 --> 00:13:51,196
This is a letter for your family.
223
00:13:51,230 --> 00:13:52,288
Thank you.
224
00:13:54,233 --> 00:13:56,292
Oniichan sent this!
225
00:14:00,239 --> 00:14:03,436
What did Yukio-oniichan write about?
226
00:14:03,442 --> 00:14:06,206
He said He is at long
last going overseas
227
00:14:06,245 --> 00:14:08,213
as a member of the ''kamikaze'' corps.
228
00:14:08,247 --> 00:14:09,373
He asked us to meet him
at Nishinomiya Station.
229
00:14:09,381 --> 00:14:11,144
What should we do then?
230
00:14:11,183 --> 00:14:16,143
Dad is still in Manchuria
and you are not feeling well.
231
00:14:16,188 --> 00:14:18,452
You'll have to go, Toshiko.
232
00:14:18,457 --> 00:14:20,425
What? You want me to go alone?
233
00:14:20,459 --> 00:14:25,294
lf l could, l'd crawl the
whole way, but l can't,
234
00:14:25,297 --> 00:14:28,266
so you'll have to go, Toshiko,
235
00:14:28,267 --> 00:14:30,428
on befalf of all of us.
236
00:14:30,435 --> 00:14:34,235
Nishinomiya is far from here, right?
237
00:14:34,273 --> 00:14:37,367
l know you can do it by yourself.
238
00:14:37,376 --> 00:14:42,211
You go, and l will offer votive tapers
to the gods and incense to the buddhas
239
00:14:42,247 --> 00:14:49,153
and pray as hard as l can
for your safety on the way.
240
00:14:49,288 --> 00:14:53,281
Toshiko, there is some
mochi and bean paste in here.
241
00:14:53,292 --> 00:14:55,260
Oneechan, mom said there's
mochi and bean paste.
242
00:14:55,294 --> 00:14:57,262
When you get there, ask
the lady of the house
243
00:14:57,262 --> 00:14:58,422
to fix some oshiruko for your brother.
244
00:14:58,463 --> 00:15:02,297
And give this amulet to your brother.
245
00:15:02,301 --> 00:15:06,431
Tell him, no matter what happens,
l want him home safe and sound.
246
00:15:06,438 --> 00:15:10,374
Tell him not to give up his life.
247
00:15:10,409 --> 00:15:14,345
Our country is at war and l may not
be a good mother for a militant nation,
248
00:15:14,346 --> 00:15:22,412
so if he wants to laugh at me,
let him. But be sure and tell him.
249
00:15:33,398 --> 00:15:36,196
We will reach Osaka in the morning.
250
00:15:36,201 --> 00:15:37,429
l'll wake you up when we get there.
251
00:15:37,436 --> 00:15:41,304
So don't worry, go to sleep.
252
00:15:52,384 --> 00:15:55,376
Hirosaki-san,
Hirosaki-san...
253
00:15:55,420 --> 00:15:57,183
Who is it?
254
00:15:57,222 --> 00:15:58,348
l am Ei Toshiko from Tokyo.
255
00:15:58,357 --> 00:16:01,190
My brother wrote to ask me to come here.
256
00:16:01,226 --> 00:16:03,319
You must be Yukio's younger sister.
257
00:16:03,328 --> 00:16:04,192
Yes.
258
00:16:05,230 --> 00:16:06,356
You came all by yourself?
259
00:16:06,398 --> 00:16:07,262
Yes.
260
00:16:08,300 --> 00:16:11,360
Well, isn't that something.
261
00:16:12,271 --> 00:16:13,329
Come on in.
262
00:16:13,372 --> 00:16:14,270
Okay.
263
00:16:14,406 --> 00:16:17,239
Your brother will be
here this afternoon,
264
00:16:17,276 --> 00:16:19,176
so have a bite to eat and
rest until he gets here.
265
00:16:19,177 --> 00:16:20,269
You must be tired
after such a long trip.
266
00:16:20,312 --> 00:16:21,370
Thank you.
267
00:16:28,287 --> 00:16:33,247
Toshiko-chan, your brother
is here. Toshiko-chan!
268
00:16:33,292 --> 00:16:34,281
Oniichan!
269
00:16:37,329 --> 00:16:39,229
lt's been a long time, Toshiko.
270
00:16:39,231 --> 00:16:42,257
My commanding officer only granted me
a two-hour leave, so l don't have long.
271
00:16:42,301 --> 00:16:46,397
Oniichan, you have grown up so much.
272
00:16:47,172 --> 00:16:51,336
Really? You came all
the way by yourself.
273
00:16:51,376 --> 00:16:53,401
lt must be tough.
274
00:16:56,381 --> 00:17:00,317
l see. Mother's heart problem is worse.
275
00:17:00,352 --> 00:17:02,320
And father is still in Manchuria.
276
00:17:02,354 --> 00:17:06,188
When dad comes back,
Nobuko, Mitsuko and l
277
00:17:06,224 --> 00:17:08,317
will be evacuated to countryside.
278
00:17:08,327 --> 00:17:09,294
Really?
279
00:17:09,428 --> 00:17:12,192
Toshiko, l know you must be afraid.
280
00:17:12,197 --> 00:17:13,425
But now you are the
supporter of the family.
281
00:17:13,465 --> 00:17:15,365
Stick it out just a little more.
282
00:17:15,367 --> 00:17:16,265
Okay.
283
00:17:17,269 --> 00:17:20,238
By the way, l have presents for you.
284
00:17:20,272 --> 00:17:22,297
This notebook and eraser
are issued by the army.
285
00:17:22,341 --> 00:17:25,208
l save them for you.
286
00:17:25,243 --> 00:17:27,177
Use them carefully.
287
00:17:27,179 --> 00:17:29,340
Okay! Thank you, oniichan!
288
00:17:29,348 --> 00:17:31,213
Oshiruko is ready.
289
00:17:31,249 --> 00:17:34,309
Oshiriko? l can't remember
when l last had that!
290
00:17:34,319 --> 00:17:37,186
There's real sugar in it.
291
00:17:37,222 --> 00:17:43,354
Your mom must have spent
lots of effort to get them.
292
00:17:46,198 --> 00:17:48,029
Ah incense and if it's sweet
293
00:17:49,435 --> 00:17:51,130
A mother's touch
294
00:17:54,306 --> 00:17:56,171
Also please Aunt
295
00:17:56,308 --> 00:17:57,502
Very tasty
296
00:17:57,643 --> 00:17:59,110
I eat a little later
297
00:17:59,244 --> 00:18:02,509
Your brother and sister eat slowly
I need to went out
298
00:18:03,382 --> 00:18:04,815
Thank you
299
00:18:06,718 --> 00:18:07,685
Brother
300
00:18:08,520 --> 00:18:11,853
This is her
She want me to give you the peace symbol
301
00:18:12,758 --> 00:18:14,089
Mother confessed that
302
00:18:14,226 --> 00:18:15,454
You must not die
303
00:18:15,594 --> 00:18:18,495
You have to come back alive
304
00:18:20,265 --> 00:18:22,563
I will keep it Toshiko
305
00:18:22,968 --> 00:18:23,957
But I do not know
306
00:18:24,103 --> 00:18:26,435
can I come back alive or not
307
00:18:27,139 --> 00:18:29,573
Now is the country's most difficult moments
308
00:18:30,375 --> 00:18:32,809
My life has been dedicated to the emperor
309
00:18:32,945 --> 00:18:34,412
If at the time I sacrificed
310
00:18:34,546 --> 00:18:36,173
I would like to honor the dead
311
00:18:37,816 --> 00:18:38,214
At that time...
312
00:18:38,350 --> 00:18:41,444
I leave the rest to you
313
00:18:47,893 --> 00:18:49,622
Ninomiya, Kanagawa Prefecture
314
00:18:49,962 --> 00:18:51,827
Dad saw the sea!
315
00:18:52,898 --> 00:18:54,923
Wow great
316
00:18:55,067 --> 00:18:56,193
You too lucky
317
00:18:56,335 --> 00:18:58,360
evacuated to such a good place
318
00:19:00,606 --> 00:19:02,471
Mass evacuation of the other children
319
00:19:02,608 --> 00:19:04,838
is very nerve-racking
320
00:19:04,977 --> 00:19:07,537
But here will not have such things
321
00:19:07,679 --> 00:19:08,543
Really?
322
00:19:08,680 --> 00:19:10,773
Yes, because the sea here backing it
323
00:19:10,916 --> 00:19:12,611
You eat rice balls that are red bean paste?
324
00:19:12,751 --> 00:19:14,548
Have not bean paste balls I do not know
325
00:19:14,686 --> 00:19:18,144
However, by increasing wheat rice to eat
326
00:19:19,391 --> 00:19:21,222
Big wheat rice!
327
00:19:21,627 --> 00:19:23,788
Do not eat the dough
328
00:19:23,929 --> 00:19:25,692
Toshiko, two sisters to you
329
00:19:25,831 --> 00:19:26,957
Yes
330
00:19:36,875 --> 00:19:38,035
Here we are
331
00:19:38,177 --> 00:19:39,610
Ah yes Mr. Jiang Jing
332
00:19:39,745 --> 00:19:41,110
I'm waiting for you to do
333
00:19:41,713 --> 00:19:42,702
Children to trouble you
334
00:19:42,848 --> 00:19:43,974
Please be good to them
335
00:19:44,416 --> 00:19:45,474
Heartily
336
00:19:45,617 --> 00:19:47,778
They are my daughters
337
00:19:47,920 --> 00:19:49,911
Hello aunt
Hello
338
00:19:50,055 --> 00:19:51,613
Welcome to my home
339
00:19:51,757 --> 00:19:53,088
My husband went to war
340
00:19:53,225 --> 00:19:55,159
Now there is only a grandmother with Aling
341
00:19:55,294 --> 00:19:57,489
There are loose and my benefit with little
342
00:19:57,629 --> 00:19:59,187
5 people live together
343
00:19:59,331 --> 00:20:00,992
You'll make a little fun at home
344
00:20:01,133 --> 00:20:02,498
I am really happy
345
00:20:02,634 --> 00:20:04,932
Wow great!
346
00:20:05,070 --> 00:20:07,061
Can I eat all?
347
00:20:07,206 --> 00:20:08,036
Of course
348
00:20:08,173 --> 00:20:09,162
There are many rice
349
00:20:09,308 --> 00:20:10,639
Please
350
00:20:10,776 --> 00:20:11,834
Really?
351
00:20:11,977 --> 00:20:13,205
Yes
352
00:20:13,579 --> 00:20:14,603
Then I have to switch ...
353
00:20:14,746 --> 00:20:16,577
Let's eat!
354
00:20:27,459 --> 00:20:28,391
Micchan!
355
00:20:28,527 --> 00:20:29,994
Are you OK?
356
00:20:30,128 --> 00:20:32,119
Do not eat so quickly
357
00:20:32,264 --> 00:20:35,062
Food not run away
358
00:20:36,868 --> 00:20:38,995
Jeez, Micchan.
359
00:20:39,137 --> 00:20:41,401
Jeez, Micchan!
360
00:20:52,851 --> 00:20:54,682
How even the same as what you believe
361
00:20:54,820 --> 00:20:56,549
It was less than a day here
362
00:20:56,688 --> 00:20:58,519
Micchan first cry
363
00:20:58,657 --> 00:21:01,592
I miss my mother
364
00:21:03,028 --> 00:21:04,188
Listen to me
365
00:21:04,329 --> 00:21:06,058
Now Japan in the war
366
00:21:06,198 --> 00:21:09,998
Brothers protecting the country
Desperate fight to the battlefield
367
00:21:10,135 --> 00:21:14,196
How can you do such a little thing cry?
368
00:21:14,339 --> 00:21:17,001
You two must be strong
369
00:21:19,311 --> 00:21:21,302
Listen to you elder sister story
370
00:21:21,446 --> 00:21:23,778
Be good until you fall asleep
371
00:21:23,915 --> 00:21:24,813
Yeah
372
00:21:25,350 --> 00:21:27,648
Deep in the deep seabed
373
00:21:27,886 --> 00:21:30,377
lived a beautiful princess
374
00:21:34,459 --> 00:21:36,450
We're leaving!
375
00:21:37,062 --> 00:21:38,927
Be careful
376
00:21:39,865 --> 00:21:41,389
The three of us to go home
377
00:21:41,533 --> 00:21:43,831
Sister go to school
378
00:21:43,969 --> 00:21:44,936
Good
379
00:21:45,437 --> 00:21:48,235
Sister, a teacher will not ferocious?
380
00:21:49,808 --> 00:21:50,740
No
381
00:21:50,876 --> 00:21:53,071
You'll have a good teacher
382
00:21:53,211 --> 00:21:54,735
As gentle as the mother
383
00:21:54,880 --> 00:21:55,847
Really?
384
00:21:55,981 --> 00:21:56,811
Yeah
385
00:21:57,983 --> 00:22:01,851
The transfer came in from the Tokyo, Toshiko-san!
386
00:22:01,987 --> 00:22:03,750
She came here with relatives
387
00:22:03,889 --> 00:22:05,823
Separated from their parents to live now and
388
00:22:05,957 --> 00:22:07,925
She is also the first visit to the Second Temple
389
00:22:08,060 --> 00:22:09,459
If she do not understand something
390
00:22:09,594 --> 00:22:11,084
we have to tell her
391
00:22:11,229 --> 00:22:12,594
OK!
392
00:22:34,653 --> 00:22:37,087
Tokyo
393
00:22:43,395 --> 00:22:45,955
How suddenly up air
394
00:22:46,365 --> 00:22:49,493
It looks like almost hit home
395
00:22:49,968 --> 00:22:50,866
It does not matter
396
00:22:51,002 --> 00:22:53,197
Do not afraid
397
00:22:57,642 --> 00:22:59,303
Previous previous
398
00:23:00,412 --> 00:23:03,848
In the city of Edo
This is a place called
399
00:23:03,982 --> 00:23:05,506
There is a pool that no one dared approach
400
00:23:05,650 --> 00:23:07,584
Very desolate pond
401
00:23:07,986 --> 00:23:09,886
I heard it inside the reservoir pool
402
00:23:10,021 --> 00:23:12,353
Lived a very scary ghost
403
00:23:14,493 --> 00:23:15,653
After hearing this
404
00:23:15,794 --> 00:23:18,228
One of Three guys said
405
00:23:18,363 --> 00:23:19,955
I'm going to try the courage
406
00:23:20,298 --> 00:23:22,766
Finished he went out
407
00:23:24,236 --> 00:23:26,329
When the sun is not down before
408
00:23:26,471 --> 00:23:28,371
Did not catch a fish
409
00:23:28,707 --> 00:23:31,505
But after the sun sets
410
00:23:32,310 --> 00:23:33,402
Very strange
411
00:23:33,745 --> 00:23:35,372
Has continued to hook fish
412
00:23:35,747 --> 00:23:37,442
Creel had been filled with
413
00:23:37,749 --> 00:23:40,445
Three is too excited to go home to prepare
414
00:23:40,585 --> 00:23:46,217
It tries to lay down then taken down
415
00:23:46,358 --> 00:23:47,325
You're kidding!
416
00:23:47,459 --> 00:23:49,393
This is my pedal all day
417
00:23:49,528 --> 00:23:51,359
How can I let go of it!
418
00:23:52,364 --> 00:23:54,594
3 is to go too when finished
419
00:23:54,733 --> 00:23:55,961
Here in Willow
420
00:23:56,101 --> 00:23:57,966
There was a woman
421
00:23:58,103 --> 00:23:59,730
Please, Mr. Mita
422
00:23:59,871 --> 00:24:02,431
Could you give me those fish?
423
00:24:03,475 --> 00:24:05,602
But no matter how a woman asked him
424
00:24:05,744 --> 00:24:08,406
he refuse to pay out the fish
425
00:24:08,914 --> 00:24:12,281
Later the woman suddenly turning his head
426
00:24:13,919 --> 00:24:16,820
While waving a long sleeve that
427
00:24:16,955 --> 00:24:22,393
But you refused to put the fish down to you
428
00:24:28,867 --> 00:24:30,334
What the
429
00:24:32,437 --> 00:24:35,634
Ah actually! No facial monster
430
00:24:44,015 --> 00:24:45,312
Nobuchan Micchan
431
00:24:45,450 --> 00:24:47,247
I'm on duty today when cleaning
432
00:24:47,385 --> 00:24:49,819
so you wait for me here again
433
00:24:52,090 --> 00:24:54,490
Mother what to do
434
00:24:55,460 --> 00:24:58,691
Would also like to sleep a few days it will be New Year
435
00:24:59,965 --> 00:25:01,796
Sleep a few days
436
00:25:01,933 --> 00:25:03,059
Really?
437
00:25:08,473 --> 00:25:10,168
Hey Mitsuko, Nobuko
438
00:25:10,308 --> 00:25:12,208
You run too fast, will fall
439
00:25:16,214 --> 00:25:17,203
Welcome back
440
00:25:17,349 --> 00:25:19,374
You two have grown up a lot of it
441
00:25:19,518 --> 00:25:23,614
Mom!
442
00:25:23,755 --> 00:25:25,382
Mom really missed you
443
00:25:25,524 --> 00:25:27,617
Welcome back Toshiko
444
00:25:27,759 --> 00:25:29,920
I came back, mother
445
00:25:30,929 --> 00:25:33,056
Wow so much!
446
00:25:33,431 --> 00:25:35,626
Thank you very heavy bar
447
00:25:36,201 --> 00:25:38,362
Ration alone is not enough to eat
448
00:25:38,503 --> 00:25:40,232
Really nice
449
00:25:40,872 --> 00:25:43,306
Oh so beautiful!
450
00:25:43,441 --> 00:25:46,137
I would like to be decent at least the New Year
451
00:25:46,278 --> 00:25:47,677
Length just right
452
00:25:48,413 --> 00:25:50,904
Thank you, father
453
00:25:58,490 --> 00:25:59,957
Air attack soon!
454
00:26:00,325 --> 00:26:02,350
Nobuko, Mitsuko, up fast!
455
00:26:02,961 --> 00:26:03,928
I went to the police anti-group
456
00:26:04,062 --> 00:26:06,087
You take the children to the shelter!
457
00:26:06,231 --> 00:26:07,095
Yes!
458
00:26:09,134 --> 00:26:10,465
Air-raid warning!
459
00:26:10,936 --> 00:26:13,097
Quick evacuation, evacuation!
460
00:26:19,744 --> 00:26:20,802
I am afraid, mother!
461
00:26:20,946 --> 00:26:22,345
Do not be afraid, be fine
462
00:26:22,480 --> 00:26:24,243
Will be stopped immediately
463
00:26:25,417 --> 00:26:26,145
Toshiko
464
00:26:26,284 --> 00:26:27,308
Tatsuya
465
00:26:28,153 --> 00:26:29,245
When did you come back?
466
00:26:29,387 --> 00:26:30,285
Yesterday
467
00:26:30,422 --> 00:26:31,252
Oh
468
00:26:31,389 --> 00:26:33,220
I come back to bad luck
469
00:26:33,892 --> 00:26:35,792
Damn fucking U.S.!
470
00:26:38,663 --> 00:26:40,858
Great New Year surprise air attack came
471
00:26:41,232 --> 00:26:43,792
I heard last night Asakusa was completely destroyed
472
00:26:44,169 --> 00:26:46,967
Fucking U.S.! We actually send such a large red envelope
473
00:26:49,174 --> 00:26:50,641
Jeez, Micchan
474
00:26:50,775 --> 00:26:52,834
Even sleep eating
475
00:26:53,878 --> 00:26:55,209
No wonder
476
00:26:55,680 --> 00:26:58,808
Yesterday she was almost no sleep the whole day
477
00:26:58,950 --> 00:27:00,747
So pity
478
00:27:07,559 --> 00:27:08,548
I won!
479
00:27:08,693 --> 00:27:10,092
Hello Toshiko!
480
00:27:10,228 --> 00:27:12,856
Tatsuya it's really so terrible yesterday
481
00:27:12,998 --> 00:27:14,727
It is common practice
482
00:27:14,866 --> 00:27:16,629
Palao U.S. aircraft
483
00:27:17,402 --> 00:27:18,232
By the way
484
00:27:18,370 --> 00:27:19,064
You know?
485
00:27:19,204 --> 00:27:22,332
Brother Haruki became a glorious return home of the souls
486
00:27:22,474 --> 00:27:23,372
What?
487
00:27:23,508 --> 00:27:24,668
His special forces team kamikaze
488
00:27:24,809 --> 00:27:26,037
Really great!
489
00:27:26,177 --> 00:27:26,905
To emperor
490
00:27:27,045 --> 00:27:28,740
With the body to attack the enemy
491
00:27:35,887 --> 00:27:38,014
Goodbye Toshi-chan
492
00:27:44,262 --> 00:27:46,389
Luggage order ready yet
493
00:27:46,731 --> 00:27:48,756
I'm soon
494
00:27:48,900 --> 00:27:51,733
That is a clear hi brother to send your book
495
00:27:53,772 --> 00:27:56,673
I would like Haruki's mother must feel
496
00:27:56,808 --> 00:27:58,571
Hand-drawing the children grow up
497
00:27:58,710 --> 00:28:00,541
Even greater than he dies first
498
00:28:00,679 --> 00:28:02,340
She must be very reluctant
499
00:28:02,781 --> 00:28:03,770
Mom
500
00:28:03,915 --> 00:28:04,813
Toshiko
501
00:28:04,949 --> 00:28:05,938
Yes
502
00:28:06,551 --> 00:28:08,451
Keep it
503
00:28:08,586 --> 00:28:11,783
That which a total of 1000 yen
504
00:28:11,923 --> 00:28:16,121
Original should not be a child with so much money
505
00:28:16,261 --> 00:28:17,250
You know
506
00:28:17,395 --> 00:28:20,796
with such amount we can already build a small house
507
00:28:20,932 --> 00:28:23,423
Why give me so much money?
508
00:28:23,568 --> 00:28:26,731
Because of the recent air raids almost every day
509
00:28:26,871 --> 00:28:28,065
Dad with Mom
510
00:28:28,206 --> 00:28:29,935
If there is a case of...
511
00:28:31,176 --> 00:28:31,733
Do not
512
00:28:31,876 --> 00:28:34,003
Mama, do not say such things!
513
00:28:34,412 --> 00:28:36,308
Do not be sad
514
00:28:36,448 --> 00:28:37,608
It does not matter
515
00:28:37,749 --> 00:28:39,182
Mother will not die
516
00:28:39,317 --> 00:28:41,785
I have to according to Gu Xinzi with photon
517
00:28:42,454 --> 00:28:45,514
Although you also very hard to take the test
518
00:28:45,657 --> 00:28:47,887
But you have to take care of your body
519
00:28:48,026 --> 00:28:50,756
What we had distant matter separated
520
00:28:50,895 --> 00:28:53,864
Mother's heart will be together forever with you
521
00:28:53,998 --> 00:28:57,126
You must not forget that
522
00:28:57,268 --> 00:28:59,293
Always remember me
523
00:29:03,942 --> 00:29:06,809
Listen up
Do not trouble to others
524
00:29:06,945 --> 00:29:09,004
Do not let others laugh at you
525
00:29:09,147 --> 00:29:12,014
If you don't want other people to do smth to you
526
00:29:12,150 --> 00:29:14,050
you must't this do to others
527
00:29:14,185 --> 00:29:15,413
Got it?
528
00:29:15,553 --> 00:29:16,110
Yeah
529
00:29:16,254 --> 00:29:17,551
I do not want to go!
530
00:29:17,689 --> 00:29:19,418
Me too!
531
00:29:19,557 --> 00:29:21,457
The two of you then bear with me
532
00:29:21,593 --> 00:29:24,460
In the near future will be to the Second Temple Mother
533
00:29:26,030 --> 00:29:28,726
Mom! Mom!
534
00:29:29,434 --> 00:29:32,267
The two of you obediently listen to the words of big sister!
535
00:29:45,617 --> 00:29:48,142
How long, sister?
536
00:29:48,286 --> 00:29:49,844
Don't know
537
00:29:56,060 --> 00:29:57,721
Sister
538
00:29:58,730 --> 00:30:00,755
Oh I forgot!
539
00:30:02,167 --> 00:30:04,067
Sorry, Nobuchan Micchan
540
00:30:04,202 --> 00:30:06,432
But I am about to test
541
00:30:06,571 --> 00:30:08,971
Can the two of you go back yourselvs
542
00:30:09,774 --> 00:30:11,105
I am sorry
543
00:30:11,242 --> 00:30:13,005
Go back Micchan
544
00:30:18,016 --> 00:30:18,983
Nobuchan
545
00:30:19,117 --> 00:30:21,244
When mother will come?
546
00:30:21,953 --> 00:30:24,649
How long?
547
00:30:26,224 --> 00:30:27,521
Nobuchan
548
00:30:27,659 --> 00:30:28,819
Micchan
549
00:30:28,960 --> 00:30:30,689
Let's go home
550
00:30:36,267 --> 00:30:37,325
I'm back!
551
00:30:37,468 --> 00:30:38,264
Welcome back
552
00:30:38,403 --> 00:30:39,461
Meals can be had immediately
553
00:30:39,604 --> 00:30:40,628
Yes!
554
00:30:42,340 --> 00:30:44,308
Sorry Micchan Nobu...
555
00:30:47,846 --> 00:30:50,314
We both want to return to Tokyo
556
00:31:03,294 --> 00:31:04,556
Contact me when station
557
00:31:04,696 --> 00:31:06,357
I'm really shocked it
558
00:31:06,998 --> 00:31:09,831
Don't tell me run away and go back
559
00:31:09,968 --> 00:31:11,162
I know you are lonely
560
00:31:11,302 --> 00:31:12,860
But this is a last resort
561
00:31:13,004 --> 00:31:16,201
But to come back safely
Really nice
562
00:31:18,443 --> 00:31:20,434
Do not! I do not want!
563
00:31:20,578 --> 00:31:23,069
Nobuchan Micchan, open the door!
564
00:31:23,214 --> 00:31:25,614
No! I do not go back!
565
00:31:25,750 --> 00:31:27,149
I also have to stay here!
566
00:31:27,285 --> 00:31:28,411
It's impossible!
567
00:31:28,553 --> 00:31:29,577
Come out!
568
00:31:29,721 --> 00:31:30,619
Do not!
569
00:31:30,755 --> 00:31:32,279
Really nerve-racking
570
00:31:32,423 --> 00:31:33,890
After a Ghost Festival
571
00:31:34,025 --> 00:31:36,084
I will be evacuated to Ninomiya
572
00:31:36,227 --> 00:31:39,287
Let them come with me
573
00:31:39,597 --> 00:31:40,655
Since this is the case
574
00:31:40,798 --> 00:31:42,095
then I have to stay here!
575
00:31:42,233 --> 00:31:44,030
But you have exams soon
576
00:31:44,168 --> 00:31:46,363
And no one is not OK to go back
577
00:31:46,738 --> 00:31:47,466
I do not want to go back
578
00:31:47,605 --> 00:31:50,199
Well I have to stay please
579
00:31:50,341 --> 00:31:52,104
As long as we with Mom and Dad together
580
00:31:52,243 --> 00:31:54,473
even death does not matter!
581
00:31:55,046 --> 00:31:57,879
Don't say such nonsense!
582
00:31:58,016 --> 00:31:59,449
You are big sister
583
00:31:59,584 --> 00:32:02,280
Please do not let me worry anymore
584
00:32:03,454 --> 00:32:05,945
Just bear with me on the line
585
00:32:11,629 --> 00:32:13,256
Take care
586
00:32:14,532 --> 00:32:16,193
Careful way
587
00:32:16,334 --> 00:32:17,596
I leaving
588
00:32:17,936 --> 00:32:19,494
Don't fail test Toshiko
589
00:32:19,637 --> 00:32:20,569
Yes
590
00:32:21,639 --> 00:32:23,834
Have a safe trip sister
591
00:32:25,143 --> 00:32:25,871
Sister!
592
00:32:26,010 --> 00:32:27,204
Sister!
593
00:32:28,846 --> 00:32:33,078
We will soon find your, sister!
594
00:32:33,217 --> 00:32:35,481
Our family will be together!
595
00:32:35,620 --> 00:32:39,784
Mother, Nobuchan & I will go there!
596
00:32:42,093 --> 00:32:44,789
You have to wait for us, sister!
597
00:32:44,929 --> 00:32:46,328
Yeah
598
00:32:47,365 --> 00:32:51,324
You have to wait for us, sister!
You have to wait for us, sister!
599
00:32:53,504 --> 00:32:56,234
1945 (Showa 20)
March 9, night
600
00:32:59,877 --> 00:33:01,606
Mother, how are you?
601
00:33:01,980 --> 00:33:03,538
Plum opened Ninomiya
602
00:33:07,118 --> 00:33:09,552
How're Nobuchan & Micchan?
603
00:33:17,795 --> 00:33:19,592
What a wind
604
00:33:20,498 --> 00:33:21,829
Let's go to sleep
605
00:33:21,966 --> 00:33:23,695
Don't torture yourself
606
00:33:24,202 --> 00:33:26,500
I want to write to Toshiko...
607
00:33:26,804 --> 00:33:27,896
What was that sound?
608
00:33:28,039 --> 00:33:28,698
Oh
609
00:33:34,045 --> 00:33:34,977
Air attack!
610
00:33:38,549 --> 00:33:40,881
Nobuko, Mitsuko, get up!
611
00:33:41,019 --> 00:33:42,179
Nobuko, up fast!
612
00:33:49,193 --> 00:33:50,023
I went to anti-group
613
00:33:50,161 --> 00:33:51,856
The kids in your hands
614
00:33:51,996 --> 00:33:53,861
Be careful!
615
00:33:57,068 --> 00:33:58,126
Come with me
616
00:34:11,549 --> 00:34:12,880
Mom, it's hot!
617
00:34:13,017 --> 00:34:15,315
We will die?
618
00:34:15,720 --> 00:34:17,085
I don't wanna die!
619
00:34:17,221 --> 00:34:19,849
I wanna eat big red bean rice balls!
620
00:34:19,991 --> 00:34:22,687
I don't wanna die!
621
00:34:23,661 --> 00:34:25,151
That goes without saying you
622
00:34:25,530 --> 00:34:26,997
How we can do it on the dead
623
00:34:27,131 --> 00:34:29,258
No matter what happens you must live
624
00:34:54,158 --> 00:34:55,819
Too hot!
625
00:34:58,596 --> 00:34:59,187
It's end!
626
00:34:59,330 --> 00:35:01,025
Everyone go outside!
627
00:35:05,369 --> 00:35:06,461
Nobuko here
628
00:35:24,422 --> 00:35:25,514
Mother
629
00:35:26,958 --> 00:35:28,357
Mom
630
00:35:31,929 --> 00:35:33,726
Mom
631
00:35:39,470 --> 00:35:40,596
Toshiko
632
00:35:40,938 --> 00:35:42,428
Good Morning Kimiyo
633
00:35:42,573 --> 00:35:44,165
Toshiko do you read today's newspapers?
634
00:35:44,308 --> 00:35:44,865
What?
635
00:35:45,009 --> 00:35:48,001
Tokyo air raids were a serious
636
00:35:48,146 --> 00:35:50,114
To a lot of the enemy
637
00:35:50,481 --> 00:35:52,506
Toshiko your home all right?
638
00:36:00,124 --> 00:36:01,352
All right
639
00:36:01,692 --> 00:36:03,557
Certainly all right
640
00:36:07,365 --> 00:36:08,593
Ei-san
641
00:36:08,833 --> 00:36:12,269
Takanashi-sensei ask you immediately to her office
642
00:36:23,281 --> 00:36:24,543
Excuse me
643
00:36:29,554 --> 00:36:30,486
Toshiko
644
00:36:32,456 --> 00:36:34,822
What happened Dad?
645
00:36:35,092 --> 00:36:36,821
Daddy, would you say?
646
00:36:37,461 --> 00:36:41,989
Mom, Nobuko, Mitsuko...
647
00:36:42,133 --> 00:36:42,724
What?
648
00:36:42,867 --> 00:36:44,892
They are missing?
649
00:36:45,036 --> 00:36:45,968
Tell me
650
00:36:46,103 --> 00:36:46,865
What happened?
651
00:36:47,004 --> 00:36:48,403
I can not find them
652
00:36:48,539 --> 00:36:50,973
I searched everywhere
653
00:36:52,143 --> 00:36:55,078
I thought they came to Ninomiya
654
00:36:55,213 --> 00:36:56,703
They wasn't!
655
00:36:56,847 --> 00:36:57,779
Father?
656
00:36:57,915 --> 00:36:59,678
Mom, Nobchan, Mitcchan...
657
00:36:59,817 --> 00:37:01,614
They will be ok?!
658
00:37:01,752 --> 00:37:03,310
Father?
659
00:37:05,690 --> 00:37:07,180
- Father?
- Are you okay?
660
00:37:07,325 --> 00:37:09,691
Ei-san, your father seems tired
661
00:37:09,827 --> 00:37:13,092
Accompany your father to home
662
00:37:23,507 --> 00:37:25,668
Tokyo is like a sea of fire
663
00:37:26,177 --> 00:37:30,546
And the charred bodies stacked as the charcoal
664
00:37:30,681 --> 00:37:33,377
Like everywhere, piled high like a mountain
665
00:37:33,517 --> 00:37:36,452
That night sounds like a hell
666
00:37:36,988 --> 00:37:38,751
Your mother had poor health
667
00:37:38,889 --> 00:37:40,481
I do not hold any hope
668
00:37:41,759 --> 00:37:42,987
But...
669
00:37:43,594 --> 00:37:45,494
Mama! Mama!
670
00:37:45,630 --> 00:37:47,325
Maybe Nobuko & Mitsuko survived?
671
00:37:47,665 --> 00:37:49,496
I was looking for them everywhere
672
00:37:51,335 --> 00:37:52,802
Thought they're here
673
00:37:52,937 --> 00:37:54,632
I am extremely worried
674
00:37:54,772 --> 00:37:57,206
Dad and I go to Tokyo!
675
00:37:57,341 --> 00:37:59,832
I have to go back to find them!
676
00:37:59,977 --> 00:38:01,638
Come on, father!
677
00:38:01,779 --> 00:38:02,609
I want to!
678
00:38:02,747 --> 00:38:03,406
No!
679
00:38:03,547 --> 00:38:05,845
I definitely forbid you see these scenes
680
00:38:07,518 --> 00:38:09,383
Everything was burned
681
00:38:09,820 --> 00:38:11,253
Cruel sea of fire
682
00:38:11,389 --> 00:38:14,085
How can you I show you it
683
00:38:15,726 --> 00:38:16,624
Do not worry
684
00:38:16,761 --> 00:38:19,696
Dad with others will find them
685
00:38:19,830 --> 00:38:20,353
I want you to
686
00:38:20,498 --> 00:38:21,658
be patient
687
00:38:21,799 --> 00:38:22,197
and
688
00:38:22,333 --> 00:38:24,198
maybe mother they will come here
689
00:38:24,335 --> 00:38:25,802
well
690
00:38:25,936 --> 00:38:27,494
Right?
691
00:38:28,005 --> 00:38:30,530
You obediently stay right here and so
692
00:38:37,181 --> 00:38:40,378
Mother Nobuchan Micchan
693
00:38:40,718 --> 00:38:42,879
You're alive right?
694
00:38:43,220 --> 00:38:46,383
I will be wait for you
695
00:38:52,229 --> 00:38:54,424
Toshiko congratulations
696
00:38:54,565 --> 00:38:55,725
Thank you aunt
697
00:38:55,866 --> 00:38:57,595
Although it is small time
698
00:38:57,735 --> 00:38:59,430
But it was so wonderful
699
00:38:59,804 --> 00:39:00,361
Yes
700
00:39:00,504 --> 00:39:03,371
This is sent to you by your father
701
00:39:03,774 --> 00:39:05,571
What is it?
702
00:39:08,612 --> 00:39:09,078
Your father
703
00:39:09,213 --> 00:39:11,613
He has new uniforms ready for you
704
00:39:11,749 --> 00:39:12,613
Toshiko
705
00:39:12,750 --> 00:39:14,183
Such good
706
00:39:14,318 --> 00:39:16,445
So beauty
707
00:39:17,855 --> 00:39:20,119
Thank you, Dad
708
00:39:20,558 --> 00:39:21,252
Fellow students
709
00:39:21,392 --> 00:39:23,257
Welcome you as our student
710
00:39:23,394 --> 00:39:25,692
I very much look forward to your
711
00:39:34,071 --> 00:39:35,663
Terrible
712
00:39:41,612 --> 00:39:42,772
could you tell me
713
00:39:42,913 --> 00:39:44,107
There is a national technical museum
714
00:39:44,248 --> 00:39:44,976
Yeah
715
00:39:54,058 --> 00:39:55,389
A treasury
716
00:39:55,726 --> 00:39:57,353
Our family's coffers are still
717
00:40:03,300 --> 00:40:04,631
Thankfully, the treasury
718
00:40:04,769 --> 00:40:07,067
Important documents can be retained
719
00:40:07,738 --> 00:40:10,866
All other things have been burned it
720
00:40:21,919 --> 00:40:23,648
This is the mother's bowl
721
00:40:27,491 --> 00:40:30,460
Nobuchan, Micchan
722
00:40:34,465 --> 00:40:35,693
Father!
723
00:40:45,776 --> 00:40:46,765
Toshiko look
724
00:40:46,911 --> 00:40:48,344
Even the glass is melted
725
00:40:49,880 --> 00:40:51,939
March 10 air strike was too bitter
726
00:40:52,082 --> 00:40:53,606
You think you have to come out
727
00:40:54,452 --> 00:40:55,942
I think you will not give up
728
00:40:56,754 --> 00:40:57,550
After air strikes
729
00:40:57,688 --> 00:40:58,916
4 months have passed
730
00:40:59,056 --> 00:41:01,024
We should make the right to organize a funeral
731
00:41:01,158 --> 00:41:02,352
Otherwise
732
00:41:02,693 --> 00:41:04,718
There your mother, Nobuko, Mitsuko...
733
00:41:04,862 --> 00:41:06,523
have no way to immortality
734
00:41:31,222 --> 00:41:32,814
Toshiko...
735
00:41:32,957 --> 00:41:34,049
Father and a friend now...
736
00:41:34,191 --> 00:41:36,591
gonna built a glass factoryin Niigata Prefecture
737
00:41:36,727 --> 00:41:37,955
Niigata?
738
00:41:38,662 --> 00:41:39,754
Probably to the summer...
739
00:41:39,897 --> 00:41:41,421
we can go to live there
740
00:41:41,565 --> 00:41:43,260
Transfer procedures before you run it
741
00:41:44,468 --> 00:41:45,332
After that...
742
00:41:45,469 --> 00:41:47,903
I can live with my dad?
743
00:41:48,038 --> 00:41:49,437
Yes, but now...
744
00:41:49,573 --> 00:41:51,598
only dependence of the two of us
745
00:41:51,742 --> 00:41:52,766
No matter what happens...
746
00:41:52,910 --> 00:41:54,434
we must be together
747
00:42:09,260 --> 00:42:10,158
I am sorry!
748
00:42:11,028 --> 00:42:14,293
I would like to apply for rations with a certificate of rice miso
749
00:42:15,365 --> 00:42:19,267
Now l just have to go to the town office
for a change of residence document
750
00:42:19,269 --> 00:42:23,296
then go to the school to get the
necessary documents for transferring.