lol Higurashi reference.
Also for Japanese tongue twisters, some common ones are
Nama mugi nama gome nama tamago (lit. raw wheat, raw(uncooked) rice, raw eggs)
Basu gasu bakuhatsu (the one apparently from Azuman) (btw the literal translation is "bus, gas, explosion")
Tonari no kaki wa yoku kyaku wo kuu kaki da (this is a long one, and the REAL one actually goes "tonari no kyaku wa yoku kaki wo kuu kyaku da" but it's a twist on words that's pretty messed up/funny, translation of the first one is "the persimmon next door is one that eats the customers often", whereas the original, or second one is "the customer next door often eat persimmons", oh and persimmon is a very common and ~delicious~ fruit in Japan)
Tokyo tokkyo kyoka kyoku (does that one hurt your eyes? :3) (translates to "Tokyo patent permission bureau")