Discussion Forums > Anime Discussions

Since when were dubs acceptable?

<< < (9/14) > >>

Fool010:
Just a minor nitpick but .... the original japanese audio is already a dub  :P

I guess dubs became acceptable as soon as anime ceased to be silent. Dubs are perfectly acceptable for those unwilling to cope with subtitles and walls of text at the end of every episode to explain every japanese linguistic, social or cultural specificities they may have missed.
I suppose there are people who just want to watch the story, without diving into japanese culture and that's perfectifly fine.

Those who want the real thing have no reason to submit themselves to dubs, do they ? So what's the point in bitching about something you can easily avoid ?

kojito00:
I think they already established that an audio that is not of the original language the picture is produced is considered a dub, or at least that's how it is accepted among anime fans despite the undeniable fact that any superimposed audio dialogue to any picture is, without a doubt, a dub. Just as we arbitrarily call colors certain names, etc.

AceHigh:
Some countries with long running dub culture are good at it, like Germany and France, others are horrible at it. In case of English, the phenomenon seems to be that the dub is either crappy or expensive as hell.

Easy to say I have not yet seen a single good dub in English language.

On other hand Japanese females all sound like chipmunks which is annoying as fuck... so damned if I dub, damned if I sub.

Lord of Fire:

--- Quote from: Fool010 on March 14, 2013, 11:45:38 AM ---Just a minor nitpick but .... the original japanese audio is already a dub  :P
--- End quote ---

It's not a nitpick, it's a straw man. You're trying to claim that if we hate dubs, we should hate the original, Japanese dub as well. But that's not the point being made here, and you know it.

The argument is being made that a foreign dub can never truly portray the original feelings and emotions the Japanese voice actors put into their characters, and that when making a dub, a lot of sacrifices need to be made to make everything sound convincing without truly explaining anything. This in contrary to subs and translation notes, where you can hear the original audio, read the translation and find out if anything got left out, or what was meant by certain things.

I know some anime dubs can be good, but personal experience with dubs vs subs in Disney movies made me appreciate the medium in its original language more than in my own. A lot of cartoons I used to watch subbed  got dubbed in my own language and it nearly ruined some of my favorite shows. As much as the VA tried their best, they never sounded right to me, probably because I was too used to the original voices by then.

Temuthril:
Nothing wrong with dubs as long as you can choose whichever you use.

Unlike most video games.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version