Discussion Forums > Anime Discussions
Since when were dubs acceptable?
Tornado15550:
It really does matter on the dubbing quality for me. If the dubbing quality is good, I honestly don't mind it. However, in most cases, it fails horribly. The voice actors really can't perform AS well as the Japanese ones. And if you were to compare English dubs and Japanese subs audio, you will notice that the emotion really doesn't get through. I watched 5 centimeters per second dubbed, then subbed, and it felt more powerful with the original Japanese audio. I guess, the voices matched the lips more, and the overall vocal tone was more 'appropriate'.
kakashi6613:
Ahahahahahaha, oh boy.
Here we go...
sackii:
--- Quote from: kakashi6613 on March 11, 2013, 03:51:13 AM ---Ahahahahahaha, oh boy.
Here we go...
--- End quote ---
My thoughts exactly, every few months this topic comes back lol
kojito00:
I like subs over dubs as well. There are things that simply don't work out when an anime series is dubbed. For example, cultural references given in translator's notes in subbed version is usually omitted in dubs. Say, puns and other Japanese sayings that have no equivalent in English (or the language it is dubbed into) can't be translated well and what often happens is that they'll just put something tangential. That's not to say that every dubbing performance is horrible (e.g., Rurouni Kenshin and Pokemon are dubbed very well), but it usually is the case where it simply becomes off. But then again, I'm not a native English speaker, haha.
P.S.,
I don't think it's elitism, at least for me; voice acting in dubs just simply makes me cringe (if they are horrible or when the translation doesn't add up). I guess I could liken it to a foreign song with a great beat; you hum to it, sing to it the best you can make with its cadence, but when you read online what it means, then suddenly it becomes cheesy.
dakarv:
problem with dubbed is that some things don't translate over, like the tones of voices which can change the meaning of the words being said and often just fail when you hear the closest English equivalent
also we don't have literal translations for stuff like sama and there is no time to spend extra words explaining everything, sometimes they will have to use less words anyway because it takes less time to say the same thing in japanese
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version