Discussion Forums > Anime Discussions
Since when were dubs acceptable?
QuickSilvyr:
exactly what I meant Sams88 :)
I think it wont change for me that I prefer the original japanese voice acting to over dubs. Alot will have to happen.
Bob2004:
With regards to anime usually being massively overacted in Japanese as well, that's clearly true. But at the same time, it's definitely an intentional choice, and I believe in many ways necessary. If you go and listen to an audio drama on the radio or something, Japanese or English, you'll find they all have a similar level of overacting; it's because, unlike proper TV and film, the actors can't make use of body language, facial expressions, etc - they're restricted to using nothing but their voice. Therefore, in many situations, the only way to make sure they can convey the emotions or feelings they want to is to hugely over-emphasise them, hence the overacting. And with a lot of Japanese comedy, it's traditional, in a way, too, which is also a factor in some anime.
Of course, there are also anime where the actors act normally, without the overacting you usually see, and it worked very well (examples include Whisper of the Heart, 5cm Per Second, and I *think* The Sky Crawlers, though I can't remember that one exactly). Of course, these are all films which, to an extent, convey deep emotions in other ways less commonly seen in anime, and which have much more detailed animation in general, which also helps. So whether or not it can work in all cases I have no idea, but overacting is certainly the commonly accepted best practice in mediums where only the voice can really be used, in both Japanese and English.
Anyway, I don't think most people find the overacting to be the problem with dubs. While poor acting on the part of the cast can often be a factor, it's more due to poor casting (so characters end up with voices that do not fit with the original at all), dubs conveying meanings that are slightly different to - or even sometimes totally at odds with - the original, and (in my case at least) those fucking horrible accents. Actually, for me, it's almost entirely the accents which put me off, they really grate. They're really difficult to listen to.
But personally, I mainly watch anime for the Japanese immersion and listening practice anyway, so dubs are basically irrelevant to me.
xfreidax:
^ Yeah that's what kills it for me too. The accent on US dubbed anime. It creates a massive disconnect for me. Though for some dubs, like Cowboy Bebop it works.
I think it's also down to the style of acting or what their interpretation of anime style acting should be like. They got the cheese right but somehow it just doesn't translate well. There's a lot of deadpan humour in Japanese comedy and anime that just gets lost in translation.
megido-rev.M:
I mentioned that already. 8)
Diaphantos:
You guys should hear Japanese dubs of English movies. They're quite terrible compared to the original as well.
Translating something into another language will always ruin certain aspects of it, no matter which direction it is. Sometimes its not that bad, sometimes it's absolutely vomit inducing. And as much as it sucks, it probably can't be helped.
You guys should just learn to speak Japanese. Dub fans can listen to the original Japanese without having to chase subtitles, and Sub fans can enjoy the video without rewinding or repeating the file.
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version